Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

कृष्णसम्माननार्थ च नगरं समलंकृतम्‌ । बभूव राजमार्गश्व बहुरत्नसमाचितः,श्रीकृष्णके स्वागत-सत्कारके लिये हस्तिनापुरको खूब सजाया गया था। वहाँका राजमार्ग भी अनेक प्रकारके रत्नोंसे सुशोभित किया गया था

kṛṣṇa-sammānanārthaṃ ca nagaraṃ samalaṅkṛtam | babhūva rāja-mārgaś ca bahu-ratna-samācitaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: Untuk memuliakan Śrī Kṛṣṇa, seluruh kota dihias dengan gemilang. Malah jalan diraja pun tampak berseri, seakan-akan disadur dengan pelbagai jenis permata.

कृष्णसम्माननार्थम्for the purpose of honoring Krishna
कृष्णसम्माननार्थम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकृष्णसम्माननार्थ
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नगरम्the city
नगरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Accusative, Singular
समलंकृतम्well-adorned/decorated
समलंकृतम्:
TypeAdjective
Rootसम्-√अलङ्कृ
FormNeuter, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
बभूवbecame/was
बभूव:
TypeVerb
Root√भू
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular
राजमार्गःthe royal road/main street
राजमार्गः:
Karta
TypeNoun
Rootराजमार्ग
FormMasculine, Nominative, Singular
also/and
:
TypeIndeclinable
Root
बहुरत्नसमाचितःstrewn/adorned with many jewels
बहुरत्नसमाचितः:
TypeAdjective
Rootबहुरत्नसमाचित
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle)

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
H
Hastināpura
N
nagara (city)
R
rāja-mārga (royal road)
R
ratna (jewels)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic social ethics: honoring a worthy guest—especially a respected mediator—through proper reception. Such outward respect supports orderly diplomacy and signals willingness to engage with counsel rather than contempt.

As Kṛṣṇa arrives (or is about to be received) in Hastināpura during the tense pre-war negotiations, the city and the main royal road are lavishly decorated to welcome him with formal honor.