Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

कुन्ती-विलापः तथा गोविन्द-आश्वासनम्

Kuntī’s Lament and Govinda’s Consolation

तैः समेत्य यथान्यायं कुरुभि: कुरुसंसदि । विदुरावसथं रम्यमुपातिष्ठत माधव:,फिर कौरवसभामें यथायोग्य सबसे मिल-जुलकर यदुवंशी श्रीकृष्णने विदुरजीके रमणीय गृहमें पदार्पण किया

taiḥ sametya yathānyāyaṃ kurubhiḥ kuru-saṃsadi | vidurāvasathaṃ ramyam upātiṣṭhata mādhavaḥ ||

Sesudah bertemu para Kuru di balairung Kuru menurut adat yang wajar, Mādhava (Śrī Kṛṣṇa) pun menuju ke kediaman Vidura yang indah.

तैःwith them
तैः:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, instrumental, plural
समेत्यhaving met / having come together
समेत्य:
TypeVerb
Rootसम्-इ (इण्)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage)
यथाas / according to
यथा:
TypeIndeclinable
Rootयथा
अन्यायम्injustice
अन्यायम्:
TypeNoun
Rootअन्याय
Formmasculine, accusative, singular
कुरुभिःwith the Kurus
कुरुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootकुरु
Formmasculine, instrumental, plural
कुरु-संसदिin the Kuru assembly
कुरु-संसदि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुरु-संसद्
Formfeminine, locative, singular
विदुर-अवसथम्Vidura's dwelling/house
विदुर-अवसथम्:
Karma
TypeNoun
Rootविदुर-अवसथ
Formmasculine, accusative, singular
रम्यम्beautiful, delightful
रम्यम्:
TypeAdjective
Rootरम्य
Formmasculine, accusative, singular
उपातिष्ठतapproached / went to
उपातिष्ठत:
TypeVerb
Rootउप-स्था (स्थाञ्)
Formimperfect (लङ्), third, singular, parasmaipada
माधवःMādhava (Krishna)
माधवः:
Karta
TypeNoun (proper name)
Rootमाधव
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
V
Vidura
K
Kurus
K
Kuru assembly (Kuru-saṃsad)