Dhṛtarāṣṭra’s Reception Plan for Janārdana (Kṛṣṇa): Gifts, Procession, and Protocol
द्रोणं च संजयं चैव विदुरं च महामतिम् । दुर्योधनं सहामात्यं हृष्टरोमाब्रवीदिदम्
vaiśampāyana uvāca |
droṇaṃ ca saṃjayaṃ caiva viduraṃ ca mahāmatim |
duryodhanaṃ sahāmātyaṃ hṛṣṭaromābravīd idam ||
Vaiśampāyana berkata: Mendengar—melalui para utusan—khabar kedatangan Tuhan Madhusūdana, Dhṛtarāṣṭra berasa teruja hingga meremang bulu roma. Baginda menghormati Bhīṣma yang berlengan perkasa, Droṇa, Saṃjaya, dan Vidura yang amat bijaksana dengan sewajarnya; kemudian, di hadapan para menteri, baginda berkata kepada Duryodhana seperti berikut. Adegan ini menegaskan bahawa bahkan seorang raja yang dikaburi keterikatan tetap mengakui wibawa moral Kṛṣṇa dan beratnya pilihan antara damai dan perang.
वैशम्पायन उवाच
Even amid political crisis, proper respect to elders and wise counselors is a mark of dharmic governance; Dhṛtarāṣṭra’s awe at Kṛṣṇa’s arrival hints that moral authority can momentarily pierce attachment, setting the stage for counsel aimed at peace.
Messengers report Kṛṣṇa (Madhusūdana) is arriving; Dhṛtarāṣṭra becomes visibly moved, formally honors Bhīṣma, Droṇa, Saṃjaya, and Vidura, and then—along with his ministers—turns to address Duryodhana, introducing the next speech and deliberation.