कुरुसभायां केशवागमन-सत्कारविधानम् / Preparations to Honor Keśava at the Kuru Court
सुमृष्टं भोजयित्वा च ब्राह्मणांस्तत्र केशव: । भुक्त्वा च सह तै: सर्वैरवसत् तां क्षपां सुखम्,तत्पश्चात् केशवने वहीं उन ब्राह्मणोंको सुस्वादु अन्न भोजन कराया, फिर स्वयं भी भोजन करके उन सबके साथ उस रातमें वहाँ सुखपूर्वक निवास किया
sumṛṣṭaṃ bhojayitvā ca brāhmaṇāṃs tatra keśavaḥ | bhuktvā ca saha taiḥ sarvair avasat tāṃ kṣapāṃ sukham |
Vaiśampāyana berkata: Setelah terlebih dahulu menjamu para brāhmaṇa di sana dengan hidangan yang disediakan rapi dan lazat, Keśava kemudian makan bersama mereka semua dan bermalam di situ dengan tenteram. Adegan ini menegaskan cita dharma tentang layanan tetamu dan penghormatan kepada brāhmaṇa—berkhidmat sebelum diri sendiri, serta berkongsi rezeki bersama, bukan menikmati sendirian.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic hospitality: honoring guests—especially learned brāhmaṇas—by serving them well before attending to oneself, and sharing food and shelter in a spirit of respect and community.
Keśava (Kṛṣṇa) arranges and serves excellent food to the brāhmaṇas present, then eats together with them, and remains there for the night comfortably, as narrated by Vaiśampāyana.