Shloka 13

संस्तुतो ब्राह्मणैर्गीर्िस्तत्र तत्र सहस्रश: । अर्च्यते मधुपर्कश्न वसुभिश्च वसुप्रद:

saṁstuto brāhmaṇair gīrbhis tatra tatra sahasraśaḥ | arcyate madhuparkaś ca vasubhiś ca vasupradaḥ ||

Di sana sini, baginda dipuji berulang kali oleh ribuan Brahmana dengan kata-kata restu. Baginda dihormati dengan upacara madhuparka serta dengan pemberian harta—sedangkan baginda sendiri ialah pemberi kekayaan yang pemurah.

संस्तुतःpraised, eulogized
संस्तुतः:
Karta
TypeAdjective
Rootसंस्तुत (ppp. of धातु: स्तु with उपसर्ग सं-)
FormMasculine, Nominative, Singular
ब्राह्मणैःby Brahmins
ब्राह्मणैः:
Karana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Instrumental, Plural
गीर्भिःwith words/speeches
गीर्भिः:
Karana
TypeNoun
Rootगिर्
FormFeminine, Instrumental, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
तत्रthere (here and there)
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सहस्रशःby thousands; innumerably
सहस्रशः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशस्
अर्च्यतेis worshipped/honoured
अर्च्यते:
Karta
TypeVerb
Rootअर्च्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada, Passive
मधुपर्कश्नःone who partakes of the madhuparka (honorary offering)
मधुपर्कश्नः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुपर्कश्न (from मधुपर्क + श्न, ‘one who eats/partakes’)
FormMasculine, Nominative, Singular
वसुभिःwith riches/wealth
वसुभिः:
Karana
TypeNoun
Rootवसु
FormNeuter, Instrumental, Plural
वसुप्रदःgiver of wealth
वसुप्रदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवसुप्रद (वसु + प्रद)
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

B
brāhmaṇa
G
gīr (speech/praise)
M
madhuparka
V
vasu (wealth)

Educational Q&A

The verse underscores dharma through proper reception of the learned: honoring Brahmins with respectful speech, ritual hospitality (madhuparka), and appropriate gifts, while praising generosity as a royal virtue.

Vaiśampāyana describes a figure being widely acclaimed by Brahmins and ceremonially honored in many places, receiving madhuparka and wealth-offerings, while also being characterized as one who gives wealth generously.