अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)
युधिछिर उवाच सुकृतं ते कृतं राजनू् प्रह्ृष्टेनान्तरात्मना । दुर्योधनस्य यद् वीर त्वया वाचा प्रतिश्रुतम्,युधिष्ठिर बोले--वीर महाराज! आपने प्रसन्नचित्त होकर जो दुर्योधनको उसकी सहायताका वचन दे दिया, वह अच्छा ही किया
yudhiṣṭhira uvāca sukṛtaṃ te kṛtaṃ rājan prahṛṣṭenāntarātmanā | duryodhanasya yad vīra tvayā vācā pratiśrutam ||
Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai raja, pahlawan perkasa! Engkau telah berbuat baik—dengan batin yang gembira—kerana engkau telah menjanjikan dengan kata-kata untuk menyokong Duryodhana.”
युधिछिर उवाच
The verse upholds satya (truthfulness) and the dharma of keeping one’s pledged word (pratiśruti). Even when circumstances are tense and war is near, a kṣatriya-king’s integrity is measured by steadiness of speech and inner clarity rather than opportunistic reversal.
Yudhiṣṭhira addresses a king/hero and approves that he has, with a pleased and sincere heart, given Duryodhana a verbal assurance of help. The line situates the story in the pre-war negotiations of the Udyoga Parva, where alliances and vows intensify the ethical stakes.