Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अध्याय ८ — शल्यस्य सत्कारः, वरदानं, पाण्डवसमागमश्च (Śalya’s Reception, the Boon, and Meeting the Pāṇḍavas)

स तथा शल्यमामन्त्रय पुनरायात्‌ स्वकं पुरम्‌ । शल्यो जगाम कौन्तेयानाख्यातुं कर्म तस्य तत्‌,इस प्रकार शल्यसे आज्ञा लेकर दुर्योधन पुन: अपने नगरको लौट आया और शल्य कुन्तीकुमारोंसे दुर्योधनकी वह करतूत सुनानेके लिये युधिष्ठिरके पास गये

sa tathā śalyam āmantrya punar āyāt svakaṃ puram | śalyo jagāma kaunteyān ākhyātuṃ karma tasya tat ||

Demikianlah, setelah memohon diri daripada Śalya, Duryodhana kembali semula ke kotanya sendiri. Adapun Śalya, beliau pergi kepada putera-putera Kuntī untuk melaporkan kepada Yudhiṣṭhira perbuatan Duryodhana itu—agar para Pāṇḍava memahami dengan jelas niat dan tindak-tanduknya dalam pertikaian yang sedang memuncak.

सःhe (Duryodhana)
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
शल्यम्Shalya
शल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Accusative, Singular
आमन्त्र्यhaving addressed / having taken leave (after requesting)
आमन्त्र्य:
TypeVerb
Rootआ + मन्त्र्
Formल्यप् (absolutive/gerund)
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आयात्returned / came back
आयात्:
TypeVerb
Rootआ + या
FormAorist (luṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
स्वकम्his own
स्वकम्:
TypeAdjective
Rootस्वक
FormNeuter, Accusative, Singular
पुरम्city
पुरम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुर
FormNeuter, Accusative, Singular
शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect (liṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada
कौन्तेयान्the sons of Kunti (Pandavas)
कौन्तेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Plural
आख्यातुम्to tell / to report
आख्यातुम्:
TypeVerb
Rootआ + ख्या
Formतुमुन् (infinitive)
कर्मdeed / act
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
तस्यof him (Duryodhana)
तस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
तत्that
तत्:
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular

शल्य उवाच

Ś
Śalya
D
Duryodhana
K
Kaunteyas (Pāṇḍavas)
Y
Yudhiṣṭhira
P
Pura (city/capital)

Educational Q&A

The verse highlights ethical vigilance in politics: actions driven by self-interest and manipulation must be recognized and disclosed. Śalya’s decision to report Duryodhana’s conduct underscores the dharmic value of truthful counsel and transparency before major decisions in a conflict.

After taking leave of Śalya, Duryodhana returns to his capital. Śalya then goes to the Pāṇḍavas—specifically to Yudhiṣṭhira—to narrate Duryodhana’s recent deed, ensuring the Pāṇḍavas are informed about Duryodhana’s intentions and behavior.