सहदेव–सात्यकि संवादः
Sahadeva and Satyaki on resolve after failed conciliation
वृष्णिनन्दन! वनमें विचरते समय राज्यके विषयमें हमारा वैसा आकर्षण नहीं था, जैसा इस समय है ।। निवृत्तवनवासान् नः श्रुत्वा वीर समागता: । अक्षौहिण्यो हि सप्तेमास्त्वत्प्रसादाज्जनार्दन,वीर जनार्दन! हमलोग वनवासकी अवधि पूरी करके आ गये हैं; यह सुनकर आपकी कृपासे ये सात अक्षौहिणी सेनाएँ यहाँ एकत्र हो गयी हैं
vṛṣṇinandana! vanaṁ vicārate samaye rājyasya viṣaye asmākaṁ na tādṛśa ākarṣaṇaṁ āsīt, yādṛśam idānīm asti. nivṛttavanavāsān naḥ śrutvā vīra samāgatāḥ; akṣauhiṇyo hi saptemās tvatprasādāj janārdana.
Wahai Vṛṣṇinandana! Ketika kami mengembara di rimba, tarikan terhadap kerajaan tidaklah seperti sekarang. Namun kini, setelah tempoh buangan kami selesai dan kami kembali, para wira mendengar khabar itu lalu berhimpun; sesungguhnya dengan kurnia-Mu, wahai Janārdana, tujuh akṣauhiṇī bala tentera ini telah berkumpul di sini.
नकुल उवाच
The verse contrasts personal detachment during exile with the renewed, duty-bound pursuit of rightful sovereignty after the exile ends. It suggests that seeking power is ethically legitimate when grounded in dharma (restoring justice and rightful order) and supported by righteous alliances under wise guidance (Kṛṣṇa’s favor).
Nakula speaks to Kṛṣṇa during the Udyoga Parva’s mobilization phase. He notes that, after the Pandavas’ forest exile has concluded, warriors and forces have rallied to their side; specifically, seven akṣauhiṇīs have assembled, attributed to Kṛṣṇa’s support—signaling imminent large-scale conflict and the consolidation of the Pandava coalition.