Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

सहदेव–सात्यकि संवादः

Sahadeva and Satyaki on resolve after failed conciliation

वृष्णिनन्दन! वनमें विचरते समय राज्यके विषयमें हमारा वैसा आकर्षण नहीं था, जैसा इस समय है ।। निवृत्तवनवासान्‌ नः श्रुत्वा वीर समागता: । अक्षौहिण्यो हि सप्तेमास्त्वत्प्रसादाज्जनार्दन,वीर जनार्दन! हमलोग वनवासकी अवधि पूरी करके आ गये हैं; यह सुनकर आपकी कृपासे ये सात अक्षौहिणी सेनाएँ यहाँ एकत्र हो गयी हैं

vṛṣṇinandana! vanaṁ vicārate samaye rājyasya viṣaye asmākaṁ na tādṛśa ākarṣaṇaṁ āsīt, yādṛśam idānīm asti. nivṛttavanavāsān naḥ śrutvā vīra samāgatāḥ; akṣauhiṇyo hi saptemās tvatprasādāj janārdana.

Wahai Vṛṣṇinandana! Ketika kami mengembara di rimba, tarikan terhadap kerajaan tidaklah seperti sekarang. Namun kini, setelah tempoh buangan kami selesai dan kami kembali, para wira mendengar khabar itu lalu berhimpun; sesungguhnya dengan kurnia-Mu, wahai Janārdana, tujuh akṣauhiṇī bala tentera ini telah berkumpul di sini.

निवृत्तreturned/completed
निवृत्त:
Karma
TypeAdjective
Rootनि+वृत् (धातु) → निवृत्त (कृदन्त/भूतकृत्)
FormMasculine, Accusative, Plural
वनवासान्the forest-dwellings (periods of exile)
वनवासान्:
Karma
TypeNoun
Rootवनवास (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
नःof us / our
नः:
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम)
FormGenitive, Plural
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) → श्रुत्वा (क्त्वान्त)
FormAbsolutive (Gerund)
वीरO hero
वीर:
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
समागताःhave assembled / have come together
समागताः:
Karta
TypeVerb
Rootसम्+आ+गम् (धातु) → समागत (कृदन्त/क्त)
FormMasculine, Nominative, Plural
अक्षौहिण्यःarmies (akṣauhiṇīs)
अक्षौहिण्यः:
Karta
TypeNoun
Rootअक्षौहिणी (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Nominative, Plural
हिindeed / for
हि:
TypeIndeclinable
Rootहि (निपात)
सप्तseven
सप्त:
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या)
इमाःthese
इमाः:
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम)
FormFeminine, Nominative, Plural
त्वत्of you / your
त्वत्:
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम) → त्वत् (प्रातिपदिक-रूप)
FormGenitive, Singular
प्रसादात्from (your) favor/grace
प्रसादात्:
Apadana
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Ablative, Singular
जनार्दनO Janārdana (Krishna)
जनार्दन:
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

नकुल उवाच

N
Nakula
K
Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇis
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
F
forest (vanavāsa)
R
rājya (kingdom)
S
seven akṣauhiṇīs (armies)

Educational Q&A

The verse contrasts personal detachment during exile with the renewed, duty-bound pursuit of rightful sovereignty after the exile ends. It suggests that seeking power is ethically legitimate when grounded in dharma (restoring justice and rightful order) and supported by righteous alliances under wise guidance (Kṛṣṇa’s favor).

Nakula speaks to Kṛṣṇa during the Udyoga Parva’s mobilization phase. He notes that, after the Pandavas’ forest exile has concluded, warriors and forces have rallied to their side; specifically, seven akṣauhiṇīs have assembled, attributed to Kṛṣṇa’s support—signaling imminent large-scale conflict and the consolidation of the Pandava coalition.