Previous Verse

Shloka 126

उद्योगपर्व — अध्याय ७७: पुरुषकार–दैवसंयोगः तथा दुष्टमन्त्रपरामर्शस्य राजनैतिक-परिणामः

Human Effort, Contingency, and the Political Effects of Corrupt Counsel

उपायेन नृशंसेन हता दुर्द्यूतदेविना । श्रीकृष्ण! कौरवोंके साथ हमारी संधि हो अथवा आप जो कुछ करना चाहते हों

arjuna uvāca | upāyena nṛśaṃsena hatā durdyūtadevinā | śrīkṛṣṇa! kauravaiḥ saha asmākaṃ sandhir bhavatu athavā bhavān yat kartum icchati tad eva bhavatu | vicārayataḥ vayam asmin niṣkarṣe prāptāḥ—yā bhavata icchā sā eva asmākaṃ gaurava-samādara-viṣayaḥ | sa duṣṭātmā duryodhanaḥ putraiḥ bandhu-bāndhavaiś ca saha vadhasyaiva yogyaḥ, yaḥ dharmaputra-yudhiṣṭhirasya samīpam āgatāṃ sampattiṃ dṛṣṭvā tāṃ soḍhuṃ na śaśāka | api ca, kapata-dyūta-āśrayaṃ kṛtvā tena krūrātmanā yadā dharmasaṃmata-upāyena yuddhādibhiḥ svārtha-siddhiṃ na dṛṣṭā, tadā kapatopāyenaiva tasyāḥ sampatteḥ apaharaṇaṃ kṛtam |

Arjuna berkata: “Dengan muslihat yang kejam kami telah ditumbangkan oleh si penjudi Duryodhana itu. Wahai Śrī Kṛṣṇa, biarlah ada perdamaian dengan para Kaurava—atau jika tidak, apa pun yang engkau kehendaki, biarlah itu terlaksana. Setelah direnungkan, kami sampai pada kesimpulan ini: apa pun kehendakmu, bagi kami, itulah perkara yang paling mulia dan patut dihormati. Duryodhana yang berhati jahat itu, bersama anak-anaknya dan kaum kerabatnya, hanya layak menerima maut—dialah yang tidak sanggup menahan diri ketika melihat kekayaan yang telah sampai kepada Dharmaputra Yudhiṣṭhira. Bahkan lebih lagi: ketika orang kejam itu, yang berlindung pada dadu tipu daya, melihat bahawa tiada jalan yang benar—perang dan seumpamanya—yang dapat memberinya kejayaan, maka dengan penipuan ia merampas kekayaan itu.”

उपायेनby a means/strategy
उपायेन:
Karana
TypeNoun
Rootउपाय
FormMasculine, Instrumental, Singular
नृशंसेनby a cruel (means)
नृशंसेन:
Karana
TypeAdjective
Rootनृशंस
FormMasculine, Instrumental, Singular
हताkilled/struck down
हता:
Karma
TypeVerb
Rootहन्
FormFeminine, Nominative, Singular
दुर्द्यूतदेविनाby the evil gambler (lit. one whose deity is bad gambling)
दुर्द्यूतदेविना:
Karana
TypeNoun
Rootदुर्द्यूतदेविन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
Ś
Śrī Kṛṣṇa
K
Kauravas
D
Duryodhana
Y
Yudhiṣṭhira (Dharmaputra)
S
sons of Duryodhana
K
kinsmen/relatives (bandhu-bāndhava)

Educational Q&A

The passage contrasts dharma-approved conduct with fraudulent strategy: Arjuna condemns wealth seized through deceit (kapata-dyūta) and affirms that ethical legitimacy matters. At the same time, he places trust in Kṛṣṇa’s judgment—accepting peace if possible, but recognizing that persistent adharma may warrant decisive punishment.

In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Arjuna addresses Kṛṣṇa about the Pandavas’ course of action. He recalls how Duryodhana used the rigged dice game to dispossess them, argues that Duryodhana cannot tolerate Yudhiṣṭhira’s prosperity, and concludes that Kṛṣṇa should decide whether to pursue treaty (sandhi) or the path leading to war.