Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

सर्वथा त्वत्क्षमं चैतद्‌ रोचते च ममानघ । यत्‌ त्वं पितरि भीष्मे च प्रणिपातं समाचरे:,निष्पाप नरेश! आप जो पितृतुल्य धृतराष्ट्र तथा पितामह भीष्मके प्रति प्रणाम एवं नम्रतापूर्ण बर्ताव करते हैं, वह सर्वथा आपके योग्य है। मैं भी इसे पसंद करता हूँ

sarvathā tvat-kṣamaṃ caitad roc̣ate ca mamānagha | yat tvaṃ pitari bhīṣme ca praṇipātaṃ samācareḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang tidak bercela, tingkah laku ini dalam segala hal memang layak bagimu, dan aku pun menyukainya—bahawa engkau terus menundukkan diri dengan hormat serta berkhidmat dengan rendah hati kepada Dhṛtarāṣṭra yang seperti ayah, dan kepada datuk agung Bhīṣma.”

सर्वथाin every way, entirely
सर्वथा:
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा
त्वत्-क्षमम्befitting you
त्वत्-क्षमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootत्वत्-क्षम
FormNeuter, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एतत्this
एतत्:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
रोचतेis pleasing
रोचते:
TypeVerb
Rootरुच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root
ममof me, to me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
अनघO sinless one
अनघ:
TypeNoun
Rootअनघ
FormMasculine, Vocative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormNominative, Singular
पितरिtowards/in the case of the father
पितरि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Locative, Singular
भीष्मेtowards Bhishma
भीष्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Locative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
प्रणिपातम्prostration, obeisance
प्रणिपातम्:
Karma
TypeNoun
Rootप्रणिपात
FormMasculine, Accusative, Singular
समाचरेःyou would practice/perform
समाचरेः:
TypeVerb
Rootसम्-आ-चर्
FormPresent, Optative, Second, Singular, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma

Educational Q&A

Even amid political tension and approaching conflict, dharma requires honoring elders and moral authorities; humility and respectful conduct toward revered figures like Bhīṣma is praised as ethically fitting.

Yudhiṣṭhira expresses approval of the listener’s (addressed as “blameless one”) continued respectful obeisance toward Bhīṣma, affirming that such deference is appropriate and commendable.