Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

ये तत्रासन्‌ समानीतास्ते दृष्टवा त्वामनागसम्‌ । अश्रुकण्ठा रुदन्तश्न॒ सभायामासते तदा

ye tatrāsan samānītās te dṛṣṭvā tvām anāgasam | aśrukaṇṭhā rudantaś ca sabhāyām āsate tadā ||

Mereka yang telah dibawa ke sana, apabila melihat engkau—tidak bersalah dan tidak layak diperlakukan demikian—tersekat-sekat dengan air mata. Sambil menangis, mereka duduk di balairung pada waktu itu, ditimpa dukacita dan kegelisahan moral atas ketidakadilan yang terpampang di hadapan mereka.

येthose who
ये:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Plural
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
आसन्were
आसन्:
TypeVerb
Rootअस्
FormImperfect, 3, Plural, Parasmaipada
समानीताःbrought together, assembled
समानीताः:
TypeAdjective
Rootसम्-आ-नी (नी)
FormMasculine, Nominative, Plural, Past passive participle (क्त)
तेthey
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeIndeclinable
Rootदृश्
FormAbsolutive (क्त्वा)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
अनागसम्blameless, guiltless
अनागसम्:
TypeAdjective
Rootअनागस्
FormMasculine, Accusative, Singular
अश्रु-कण्ठाःwith throats choked with tears
अश्रु-कण्ठाः:
TypeAdjective
Rootअश्रु + कण्ठ
FormMasculine, Nominative, Plural
रुदन्तःweeping
रुदन्तः:
TypeAdjective
Rootरुद्
FormMasculine, Nominative, Plural, Present active participle (शतृ)
सभायाम्in the assembly hall
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
आसतेsat
आसते:
TypeVerb
Rootआस्
FormImperfect, 3, Plural, Atmanepada
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
S
sabhā (assembly hall)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical force of innocence (anāgasa) and the duty of moral sensitivity: witnessing injustice should awaken compassion and conscience, not indifference.

Yudhiṣṭhira describes how those present in the assembly, having been summoned there, saw the blameless person addressed and were so moved by the wrongness of the situation that they sat weeping, their throats tight with tears.