Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Udyoga-parva Adhyāya 71 — Kṣatra-dharma Counsel, Public Legitimacy, and Mobilization

एतामवस्थां प्राप्यैके मरणं वव्रिरे जना: । ग्रामायैके वनायैके नाशायैके प्रवव्रजु:,इस निर्धन अवस्थाको पाकर कितने ही मनुष्योंने मृत्युका वरण किया है। कुछ लोग गाँव छोड़कर दूसरे गाँवमें जा बसे हैं, कितने ही जंगलोंमें चले गये हैं और कितने ही मनुष्य प्राण देनेके लिये घरसे निकल पड़े हैं

etām avasthāṁ prāpyaike maraṇaṁ vavrirē janāḥ | grāmāyaike vanāyaike nāśāyaike pravavrajuḥ ||

Yudhiṣṭhira berkata: “Setelah jatuh ke dalam keadaan seperti ini, ada orang yang memilih mati. Ada yang meninggalkan kampung lalu menetap di tempat lain; ada yang mengundurkan diri ke rimba; dan ada yang, mencari kebinasaan diri, keluar dari rumah seolah-olah hendak melepaskan nyawa.”

एताम्this
एताम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormFeminine, Accusative, Singular
अवस्थाम्condition/state
अवस्थाम्:
Karma
TypeNoun
Rootअवस्था
FormFeminine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र + आप्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral for gerund)
एकेsome
एके:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
मरणम्death
मरणम्:
Karma
TypeNoun
Rootमरण
FormNeuter, Accusative, Singular
वव्रिरेchose/accepted
वव्रिरे:
TypeVerb
Rootवृ (वृणोति/वृणीते)
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Atmanepada
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
ग्रामायto a village
ग्रामाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootग्राम
FormMasculine, Dative, Singular
एकेsome
एके:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
वनायto the forest
वनाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootवन
FormNeuter, Dative, Singular
एकेsome
एके:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
नाशायfor destruction/ruin
नाशाय:
Sampradana
TypeNoun
Rootनाश
FormMasculine, Dative, Singular
एकेsome
एके:
Karta
TypeAdjective
Rootएक
FormMasculine, Nominative, Plural
प्रवव्रजुःset out/went forth
प्रवव्रजुः:
TypeVerb
Rootप्र + व्रज्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Plural, Parasmaipada

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
J
janāḥ (people)
G
grāma (village)
V
vana (forest)
M
maraṇa (death)
N
nāśa (ruin/destruction)

Educational Q&A

The verse highlights how extreme hardship can drive people toward self-destruction or flight, implying an ethical responsibility for rulers and society to prevent conditions that crush human dignity and push individuals into despair.

Yudhiṣṭhira describes the human consequences of a dire condition: some choose death, some migrate from their village, some retreat to the forest, and some leave home with the intention of perishing—underscoring the severity of the crisis being discussed.