Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

धृतराष्ट्रस्य संजयप्रश्नः

Dhṛtarāṣṭra’s Inquiry to Saṃjaya on Strategic Comparisons

द्रौणिंच सोमदत्तं च शकुनिं चापि सौबलम्‌ | दुःशासनं शलं चैव पुरुमित्रं विविंशतिम्‌,“संजय! तुम शान्तनुनन्दन पितामह भीष्म, राजा धुृतराष्ट्र, आचार्य द्रोण, कृपाचार्य, कर्ण, महाराज बाह्नलीक, अश्वत्थामा, सोमदत्त, सुबलपुत्र शकुनि, दुःशासन, शल, पुरुमित्र, विविंशति, विकर्ण, चित्रसेन, राजा जयत्सेन, अवन्तीके राजकुमार विन्द और अनुविन्‍न्द, कौरवयोद्धा दुर्मुख, सिंधुराज जयद्रथ, दुःसह, भूरिश्रवा, राजा भगदत्त, भूपाल जलसन्ध तथा अन्य जो-जो नरेश कौरवोंका प्रिय करनेके लिये युद्धके उद्देश्यसे वहाँ एकत्र हुए हैं, जिनकी मृत्यु बहुत ही निकट है, जिन्हें दुर्योधनने पाण्डवरूपी प्रज्वलित अग्निमें होमनेके लिये बुलाया है, उन सबसे मिलकर मेरी ओरसे यथायोग्य प्रणाम आदि कहकर उनका कुशल-मंगल पूछना। संजय! तत्पश्चात्‌ उन राजाओंके समुदायमें ही पापात्माओंमें प्रधान, असहिष्णु, दुर्बुद्धि, पापाचारी और अत्यन्त लोभी राजकुमार दुर्योधन और उसके मन्त्रियोंकोी मेरी कही हुई ये सारी बातें सुनाना'

drauṇiṃ ca somadattaṃ ca śakuniṃ cāpi saubalam | duḥśāsanaṃ śalaṃ caiva purumitraṃ viviṃśatim ||

Sanjaya berkata: “(Sampaikan pesanku kepada) Aśvatthāman, putera Droṇa; Somadatta; dan Śakuni putera Subala; kepada Duḥśāsana, kepada Śala, serta kepada Purumitra dan Viviṃśati.”

द्रौणिम्Drauni (Ashvatthama)
द्रौणिम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौणि (अश्वत्थामा)
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सोमदत्तम्Somadatta
सोमदत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootसोमदत्त
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
शकुनिम्Shakuni
शकुनिम्:
Karma
TypeNoun
Rootशकुनि
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
सौबलम्the Saubala (son of Subala)
सौबलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसौबल (सुबालपुत्रः)
FormMasculine, Accusative, Singular
दुःशासनम्Duhshasana
दुःशासनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुःशासन
FormMasculine, Accusative, Singular
शलम्Shala
शलम्:
Karma
TypeNoun
Rootशल
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
पुरुमित्रम्Purumitra
पुरुमित्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootपुरुमित्र
FormMasculine, Accusative, Singular
विविंशतिम्Vivimshati
विविंशतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootविविंशति
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sanjaya
A
Aśvatthāman (Drauṇi)
D
Droṇa
S
Somadatta
Ś
Śakuni
S
Subala
D
Duḥśāsana
Ś
Śala
P
Purumitra
V
Viviṃśati

Educational Q&A

The verse functions as a pointed enumeration within a diplomatic message: even formal courtesies are now directed toward named agents of adharma and war, highlighting the ethical tension between outward protocol and the inner certainty of impending violence.

Sanjaya, as narrator and envoy-voice, lists key Kaurava-aligned figures to whom greetings and the intended communication should be conveyed; it is part of the pre-war court exchange in which negotiations harden into preparations for battle.