Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Chapter 61: Karṇa’s martial assurances and Bhīṣma’s strategic rebuttal in the Kuru assembly

वैशम्पायन उवाच इत्येवमुक्त्वा स महाधनुष्मान्‌ हित्वा सभां स्व॑ं भवनं जगाम । भीष्मस्तु दुर्योधनमेव राजन्‌ मध्ये कुरूणां प्रहसन्नुवाच,वैशम्पायनजी कहते हैं--जनमेजय! ऐसा कहकर महाधथनुर्धर कर्ण सभा त्यागकर अपने घर चला गया। उस समय भीष्मने कौरवसभामें उसकी हँसी उड़ाते हुए दुर्योधनसे कहा--

vaiśampāyana uvāca |

ity evam uktvā sa mahādhanusmān hitvā sabhāṃ svaṃ bhavanaṃ jagāma |

bhīṣmas tu duryodhanam eva rājan madhye kurūṇāṃ prahasan uvāca ||

Vaiśampāyana berkata: “Setelah berkata demikian, pemanah perkasa itu (Karna) meninggalkan balairung dan pulang ke kediamannya. Lalu Bhīṣma, di tengah-tengah kaum Kuru, berkata kepada Duryodhana dengan senyuman sinis—mempersendakannya di hadapan istana.”

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त्वा (absolutive), Active
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महाधनुष्मान्the great bowman
महाधनुष्मान्:
Karta
TypeAdjective
Rootमहाधनुष्मत्
FormMasculine, Nominative, Singular
हित्वाhaving left/abandoned
हित्वा:
TypeVerb
Rootहा
Formक्त्वा (absolutive), Active
सभाम्the assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
स्वम्his own
स्वम्:
TypeAdjective
Rootस्व
FormFeminine, Accusative, Singular
भवनम्dwelling, house
भवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभवन
FormNeuter, Accusative, Singular
जगामwent
जगाम:
TypeVerb
Rootगम्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada
भीष्मःBhīṣma
भीष्मः:
Karta
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दुर्योधनम्Duryodhana
दुर्योधनम्:
Karma
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Accusative, Singular
एवindeed, just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
मध्येin the midst
मध्ये:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootमध्य
Formadverbial use of locative
कुरूणाम्of the Kurus
कुरूणाम्:
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Genitive, Plural
प्रहसन्laughing, smiling
प्रहसन्:
TypeVerb
Rootप्र-हस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
J
Janamejaya
K
Karna
B
Bhīṣma
D
Duryodhana
K
Kurus
S
sabhā (royal assembly)
B
bhavana (residence)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of public speech in a royal court: mockery and derision (prahasan) can deepen factional pride and hostility, while elders’ words—especially Bhīṣma’s—carry moral authority and can expose folly. It also shows how personal honor and public humiliation shape decisions that lead toward conflict.

After making a statement (in the preceding context), Karna—described as a great archer—leaves the Kuru assembly and returns home. Immediately afterward, Bhīṣma, before the assembled Kurus, turns to Duryodhana and begins speaking with a mocking smile, setting up a pointed rebuke or critique directed at Duryodhana’s stance.