Previous Verse
Next Verse

Shloka 41

उद्योगपर्व — अध्याय ५४: दुर्योधनस्य धृतराष्ट्रं प्रति बलप्रशंसन-युक्तः आश्वासनवादः

Duryodhana’s Reassurance and Force-Praise to Dhritarashtra

तत्‌ ते वृकोदरमयं भयं व्येतु महाहवे । व्यपनेष्याम्यहं होनं मा राजन्‌ विमना भव,अतः राजन! भीमसेनसे जो आपको भय हो रहा है, वह दूर हो जाना चाहिये। मैं महायुद्धमें उन्हें मार गिराऊँगा। इसलिये आप मनमें खेद न करें

tat te vṛkodaramayaṃ bhayaṃ vyetu mahāhave | vyapaneṣyāmy ahaṃ hūnaṃ mā rājan vimanā bhava ||

Duryodhana berkata: “Wahai Raja, biarlah ketakutan tuanku—yang timbul kerana Bhīma (Vṛkodara)—lenyap dalam perang besar. Aku akan menghapuskannya sama sekali; janganlah tuanku berdukacita.”

तत्that (fear/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
तेto you
ते:
Sampradana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Dative, Singular
वृकोदरमयम्arising from/caused by Vṛkodara (Bhīma)
वृकोदरमयम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृकोदरमय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
भयम्fear
भयम्:
Karma
TypeNoun
Rootभय
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
व्येतुlet it go away / may it depart
व्येतु:
TypeVerb
Rootवि + इ (एति)
FormImperative (Vidhi-lin), 3rd, Singular, Parasmaipada
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular
व्यपनेष्यामिI will remove / dispel
व्यपनेष्यामि:
TypeVerb
Rootवि + अप + नी
FormFuture (Lṛṭ), 1st, Singular, Parasmaipada
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
एनम्him (that one)
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विमनाःdowncast / dejected
विमनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमनस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भवbe
भव:
TypeVerb
Rootभू
FormImperative (Loṭ), 2nd, Singular, Parasmaipada

दुर्योधन उवाच

D
Duryodhana
V
Vṛkodara (Bhīmasena)
T
the King (addressed interlocutor)

Educational Q&A

The verse highlights how leaders use reassurance and confidence to steady an anxious ally; ethically, it also shows how pride and overconfidence can mask the gravity of adharma-driven conflict.

Duryodhana addresses the king, urging him not to fear Bhīma (Vṛkodara) and promising that in the coming great war he will neutralize that threat, so the king should not be dejected.