Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Sanatsujāta on the Imperceptible Eternal Light (यत्तच्छुक्रं महज्ज्योतिः)

उभौ च देवौ पृथिवीं दिवं च दिश: शुक्रो भुवनं बिभर्ति । तस्माद्‌ दिश: सरितश्न स्रवन्ति तस्मात्‌ समुद्रा विहिता महान्ता: । योगिनस्तं प्रपश्यन्ति भगवन्तं सनातनम्‌,उक्त दोनों देवताओंको, पृथ्वी और आकाशको, सम्पूर्ण दिशाओंको तथा समस्त लोकसमुदायको वह शुद्ध ब्रह्म ही धारण करता है। उसी परब्रह्मसे दिशाएँ प्रकट हुई हैं, उसीसे सरिताएँ प्रवाहित होती हैं तथा उसीसे बड़े-बड़े समुद्र प्रकट हुए हैं। उस सनातन भगवान्‌का योगीजन साक्षात्कार करते हैं

ubhau ca devau pṛthivīṃ divaṃ ca diśaḥ śukro bhuvanaṃ bibharti | tasmād diśaḥ saritaś ca sravanti tasmāt samudrā vihitā mahāntaḥ | yoginas taṃ prapaśyanti bhagavantaṃ sanātanam |

Sanatsujāta menyatakan bahawa Brahman yang murni dan bercahaya itulah sahaja yang menegakkan kedua-dua kuasa ketuhanan, juga bumi dan langit, segala arah, serta seluruh tertib alam semesta. Daripada Yang Tertinggi itu lahirnya arah-arah; daripadanya mengalirlah sungai-sungai; daripadanya ditegakkan lautan-lautan yang luas. Para yogin, melalui disiplin batin dan wawasan rohani, menyaksikan secara langsung Tuhan yang kekal itu. Ajaran ini meletakkan punca tertib kosmos pada satu Hakikat yang tidak binasa, menyeru kehidupan dengan kebijaksanaan rohani, bukan kesombongan kuasa atau keterikatan pada hasil yang sementara.

उभौboth
उभौ:
Karta
TypeAdjective
Rootउभ
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
देवौtwo gods
देवौ:
Karta
TypeNoun
Rootदेव
FormMasculine, Nominative, Dual
पृथिवीम्the earth
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Accusative, Singular
दिवम्the heaven/sky
दिवम्:
Karma
TypeNoun
Rootदिव्
FormFeminine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
दिशःthe directions
दिशः:
Karma
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Accusative, Plural
शुक्रःthe bright one; Śukra
शुक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशुक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
भुवनम्the world; the universe
भुवनम्:
Karma
TypeNoun
Rootभुवन
FormNeuter, Accusative, Singular
बिभर्तिbears, supports
बिभर्ति:
TypeVerb
Rootभृ
FormPresent, 3, Singular, Parasmaipada
तस्मात्from that (from him/it)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
दिशःdirections
दिशः:
Karta
TypeNoun
Rootदिश्
FormFeminine, Nominative, Plural
सरितःrivers
सरितः:
Karta
TypeNoun
Rootसरित्
FormFeminine, Nominative, Plural
स्रवन्तिflow
स्रवन्ति:
TypeVerb
Rootस्रु
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
तस्मात्from that (from him/it)
तस्मात्:
Apadana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Ablative, Singular
समुद्राःoceans
समुद्राः:
Karta
TypeNoun
Rootसमुद्र
FormMasculine, Nominative, Plural
विहिताःset/established; ordained
विहिताः:
TypeVerb
Rootवि-धा
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
महान्ताःgreat, vast
महान्ताः:
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Nominative, Plural
योगिनःyogins
योगिनः:
Karta
TypeNoun
Rootयोगिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रपश्यन्तिbehold, perceive
प्रपश्यन्ति:
TypeVerb
Rootप्र-√पश्
FormPresent, 3, Plural, Parasmaipada
भगवन्तम्the Blessed Lord
भगवन्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootभगवत्
FormMasculine, Accusative, Singular
सनातनम्eternal
सनातनम्:
TypeAdjective
Rootसनातन
FormMasculine, Accusative, Singular

सनत्सुजात उवाच

S
Sanatsujāta
B
Brahman (Śukra, the pure radiant Supreme)
Y
yogins
E
earth (Pṛthivī)
H
heaven/sky (Diva)
D
directions (Diśaḥ)
R
rivers (Saritaḥ)
O
oceans (Samudrāḥ)

Educational Q&A

All cosmic structures—earth and heaven, directions, rivers, and oceans—depend upon and arise from the one pure, eternal Brahman. True knowledge is not merely conceptual: yogins can directly realize (prapaśyanti) that eternal Lord through disciplined insight.

In the Sanatsujātīya section of the Udyoga Parva, Sanatsujāta instructs on the highest reality. Here he emphasizes Brahman as the sustainer and source of the cosmos, shifting attention from worldly power and impending conflict to spiritual realization and the foundation of dharma.