क्षुद्राक्षेगेव जालेन झषावपिहितावुरू । कामश्न राजन् क्रोधश्व तौ प्रज्ञानं विलुम्पत:,राजन! जिस प्रकार सूक्ष्म छेदवाले जालमें फँसी हुई दो बड़ी-बड़ी मछलियाँ मिलकर जालको काट डालती हैं, उसी प्रकार ये काम और क्रोध--दोनों विवेकको लुप्त कर देते हैं
kṣudrākṣegeva jālena jhaṣāv apihitāv urū | kāmaś ca rājan krodhaś ca tau prajñānaṁ vilumpataḥ ||
Vidura memberi amaran kepada raja bahawa nafsu keinginan (kāma) dan kemarahan (krodha) apabila bergabung akan merampas daya pertimbangan. Seperti dua ekor ikan besar yang terperangkap dalam jala bermata halus lalu meronta hingga mengoyak jala, demikianlah kāma dan krodha menenggelamkan fikiran dan memusnahkan pertimbangan yang jernih, menjerumuskan pemerintah dan rumah tangga kepada keputusan yang membawa kebinasaan.
विदुर उवाच
Desire and anger, acting together, steal prajñā—clear discernment—so one should restrain these impulses, especially in positions of power where a single clouded decision can cause widespread harm.
In Udyoga Parva, Vidura is counseling the king during the tense pre-war negotiations. He uses a vivid simile—two big fish trapped in a fine-meshed net—to illustrate how powerful inner impulses (kāma and krodha) can break through restraint and ruin judgment.