Shloka 41

अबुदृध्वा त्वं धर्ममेतं सभाया- मथेच्छसे पाण्डवस्योपदेष्टम्‌ । कृष्णा त्वेतत्‌ कर्म चकार शुद्ध सुदुष्करं तत्र सभां समेत्य,संजय! द्यूतसभामें जो अन्याय हुआ था, उसे भुलाकर तुम पाण्डुनन्दन युधिष्ठिरको धर्मका उपदेश देना चाहते हो। द्रौपदीने उस दिन सभामें जाकर अत्यन्त दुष्कर और पवित्र कार्य किया कि उसने पाण्डवों तथा अपनेको महान्‌ संकटसे बचा लिया; ठीक उसी तरह, जैसे नौका समुद्रकी अगाध जलराशिमें डूबनेसे बचा लेती है। उस सभामें कृष्णा श्वशुरजनोंके समीप खड़ी थी, तो भी सूतपुत्र कर्णने उसे अपमानित करते हुए कहा --'याज्ञसेनि! अब तेरे लिये दूसरी गति नहीं है, तू दासी बनकर दुर्योधनके महलमें चली जा। पाण्डव जूएमें अपनेको हार चुके हैं, अतः अब वे तेरे पति नहीं रहे। भाविनि! अब तू किसी दूसरेको अपना पति वरण कर ले'

abudṛdhvā tvaṁ dharmam etaṁ sabhāyām athecchase pāṇḍavasyopadeṣṭum | kṛṣṇā tv etat karma cakāra śuddhaṁ suduṣkaraṁ tatra sabhāṁ sametya, sañjaya |

Wahai Sañjaya! Tanpa benar-benar memahami dharma sebagaimana ia berdiri dalam balairung diraja, engkau kini mahu mengajar Yudhiṣṭhira, putera Pāṇḍu, tentang kebenaran. Namun Kṛṣṇā (Draupadī), melangkah masuk ke dewan itu juga, telah melakukan suatu perbuatan yang suci lagi amat sukar: dia bertindak untuk menyelamatkan para Pāṇḍava dan dirinya daripada bencana besar. Walaupun berdiri dekat para tua sebelah suami, Karṇa—anak si kusir—menghinanya, menyatakan bahawa tiada jalan lain baginya selain menjadi hamba dan pergi ke istana Duryodhana; bahawa para Pāṇḍava, setelah mempertaruhkan dan kalah akan diri mereka dalam permainan dadu, bukan lagi suaminya; dan bahawa dia harus memilih suami yang lain.

अबुद्ध्वाnot having understood
अबुद्ध्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootबुध्
Formक्त्वा (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral), non-finite
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Form—, Nominative, Singular
धर्मम्dharma, righteousness
धर्मम्:
Karma
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Accusative, Singular
एतम्this
एतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
सभायाम्in the assembly
सभायाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Locative, Singular
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
इच्छसेyou wish/desire
इच्छसे:
TypeVerb
Rootइष्
FormLat, Present, Second, Singular, Atmanepada
पाण्डवस्यof the Pandava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवस्य:
Sampradana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Singular
उपदेष्टुम्to instruct/advise
उपदेष्टुम्:
TypeVerb
Rootउप-√दिश्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada (usage-neutral)
कृष्णाKṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णा:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Nominative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
एतत्this (deed/thing)
एतत्:
Karma
TypeNoun
Rootएतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
कर्मact, deed
कर्म:
Karma
TypeNoun
Rootकर्मन्
FormNeuter, Accusative, Singular
चकारdid, performed
चकार:
TypeVerb
Rootकृ
FormLit (perfect), Perfect (past), Third, Singular, Parasmaipada
शुद्धम्pure, stainless
शुद्धम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशुद्ध
FormNeuter, Accusative, Singular
सुदुष्करम्very difficult (to do)
सुदुष्करम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुदुष्कर
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
सभाम्the assembly hall
सभाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसभा
FormFeminine, Accusative, Singular
समेत्यhaving come/approached
समेत्य:
Adhikarana
TypeVerb
Rootसम्-√इ
Formल्यप् (absolutive), Parasmaipada (usage-neutral)
संजयO Sañjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय
FormMasculine, Vocative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
S
Sañjaya
D
Dharma
S
Sabhā (royal assembly)
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
P
Pāṇḍavas
K
Karṇa
D
Duryodhana
D
Dyūta-sabhā (dice hall/assembly)
Y
Yājñasenī (Draupadī)

Educational Q&A

Moral instruction must be grounded in real understanding of dharma and context; those who enabled or ignored injustice in the assembly are not fit to lecture the righteous. Draupadī’s courageous appeal in the court is upheld as a pure, difficult act that resisted adharma and protected the vulnerable.

Vāyudeva addresses Sañjaya, recalling the injustice of the dice-hall and Draupadī’s peril. He highlights Draupadī’s brave intervention in the assembly and cites Karṇa’s harsh, humiliating words that attempted to reduce her to slavery and deny her marital status after the Pāṇḍavas’ loss.