Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Udyoga-parva Adhyāya 28: Dharmādharmalakṣaṇa in Āpad

Crisis-Discernment of Right and Wrong

प्रियां भार्या द्रौपदी पाण्डवानां यशस्विनीं शीलवृत्तोपपन्नाम्‌ | यदुपैक्षन्त कुरवो भीष्ममुख्या: कामानुगेनोपरुद्धां व्रजन्तीम्‌,पाण्डवोंकी प्यारी पत्नी यशस्विनी द्रौपदी जो शील और सदाचारसे सम्पन्न है, रजस्वला-अवस्थामें सभाके भीतर लायी जा रही थी, परंतु भीष्म आदि प्रधान कौरवोंने भी उसकी ओरसे उपेक्षा दिखायी

vāyudeva uvāca |

priyāṃ bhāryāṃ draupadīṃ pāṇḍavānāṃ yaśasvinīṃ śīlavṛttopapannām |

yad-upekṣanta kuravo bhīṣmamukhyāḥ kāmānugenoparuddhāṃ vrajantīm ||

Draupadī—isteri tercinta para Pāṇḍava, termasyhur, berakhlak mulia dan beradab—telah diseret dalam keadaan tidak berdaya, didorong oleh nafsu. Namun kaum Kuru, dengan Bhīṣma di hadapan mereka, memandang dengan acuh tak acuh dan gagal melindunginya.

प्रियाम्beloved (her)
प्रियाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय
FormFeminine, Accusative, Singular
भार्याम्wife
भार्याम्:
Karma
TypeNoun
Rootभार्या
FormFeminine, Accusative, Singular
द्रौपदीम्Draupadi
द्रौपदीम्:
Karma
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Accusative, Singular
पाण्डवानाम्of the Pandavas
पाण्डवानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Genitive, Plural
यशस्विनीम्famous, illustrious (her)
यशस्विनीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयशस्विनी
FormFeminine, Accusative, Singular
शीलवृत्तोपपन्नाम्endowed with good conduct and character
शीलवृत्तोपपन्नाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootशील-वृत्त-उपपन्न
FormFeminine, Accusative, Singular
यत्whom
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormFeminine, Accusative, Singular
उपैक्षन्तthey overlooked, disregarded
उपैक्षन्त:
Karta
TypeVerb
Rootउप-ईक्ष्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुरवःthe Kurus
कुरवः:
Karta
TypeNoun
Rootकुरु
FormMasculine, Nominative, Plural
भीष्ममुख्याःwith Bhishma as chief
भीष्ममुख्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootभीष्म-मुख्य
FormMasculine, Nominative, Plural
कामानुगेनby one who follows desire (lust-driven)
कामानुगेन:
Karana
TypeAdjective
Rootकाम-अनुग
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
उपरुद्धाम्restrained, obstructed, held back
उपरुद्धाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउप-रुध्
FormFeminine, Accusative, Singular
व्रजन्तीम्going, being led along
व्रजन्तीम्:
Karma
TypeVerb
Rootव्रज्
FormFeminine, Accusative, Singular, Present active participle (śatṛ)

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
D
Draupadī
P
Pāṇḍavas
K
Kuravas (Kurus/Kauravas)
B
Bhīṣma

Educational Q&A

The verse condemns moral cowardice and the abdication of dharma: even revered elders, when swayed by fear, attachment, or social pressure, can become complicit through silence. It highlights that lust-driven injustice (kāma) and the neglect of a righteous person’s protection are grave ethical failures, especially for those entrusted with authority.

Vāyudeva recalls the outrage done to Draupadī: she, the virtuous and celebrated wife of the Pāṇḍavas, is being led in a condition of oppression and humiliation, while the Kuru elders—Bhīṣma foremost—do not intervene and instead remain indifferent, marking a decisive collapse of righteousness in the royal assembly.