Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 195 — Arjuna’s Capability and Restraint Regarding Divyāstras

Udyoga Parva

शकटापणवेशाश्र यान॑ युग्यं च सर्वश: । तत्र नागसहस्राणि हयानामयुतानि च । फल्गु सर्व कलत्रं च यत्किज्चित्‌ कृशदुर्बलम्‌,इनके सिवा और भी बहुत-से छकड़े, दूकानें, वेश-भूषाके सामान, सवारियाँ, सामान ढोनेकी गाड़ी, एक सहस्र हाथी, अनेक अयुत घोड़े, अन्य छोटी-मोटी वस्तुएँ, स्त्रियाँ, कृश और दुर्बल मनुष्य, कोश-संग्रह और उनके ढोनेवाले लोग तथा कोष्ठागार आदि सब कुछ संग्रह करके राजा युधिष्ठिर धीरे-धीरे गजसेनाके साथ यात्रा कर रहे थे

Vaiśampāyana uvāca: śakaṭāpaṇa-veśāśraya-yānāni yugyaṃ ca sarvaśaḥ | tatra nāga-sahasrāṇi hayānām ayutāni ca | phalgu sarva-kalatraṃ ca yat kiñcit kṛśa-durbalam ||

Vaiśampāyana berkata: “Dihimpunkan dengan segala cara kereta dan pedati, gerai-gerai pasar serta bekalan pakaian dan kelengkapan, kenderaan tunggangan, dan segala jenis kenderaan yang dipasangkan. Di situ juga ada ribuan gajah dan puluhan ribu kuda, bersama pelbagai barang kecil, para wanita dan keluarga, serta sesiapa yang kurus, lemah, atau tidak layak menanggung kepayahan—segala sesuatu yang perlu dibawa bersama.” Dalam konteksnya, bait ini menegaskan beban dan berat moral mobilisasi: bahkan perjuangan yang benar pun menyeret para tanggungan dan yang rapuh, menjadikan perjalanan menuju konflik suatu derita kolektif, bukan cita-cita peribadi.

शकटcarts/wagons
शकट:
Karma
TypeNoun
Rootशकट
FormNeuter, Accusative, Plural
आपणshops/market-stalls
आपण:
Karma
TypeNoun
Rootआपण
FormMasculine, Accusative, Plural
वेशdress/attire
वेश:
Karma
TypeNoun
Rootवेश
FormMasculine, Accusative, Plural
आश्रयान्lodgings/shelters
आश्रयान्:
Karma
TypeNoun
Rootआश्रय
FormMasculine, Accusative, Plural
यानम्vehicle/conveyance
यानम्:
Karma
TypeNoun
Rootयान
FormNeuter, Accusative, Singular
युग्यम्fit for yoking/draught-worthy
युग्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुग्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सर्वशःentirely/in every way
सर्वशः:
TypeIndeclinable
Rootसर्वशः
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootतत्र
नागelephants
नाग:
Karta
TypeNoun
Rootनाग
FormMasculine, Nominative, Plural
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootसहस्र
FormNeuter, Nominative, Plural
हयानाम्of horses
हयानाम्:
TypeNoun
Rootहय
FormMasculine, Genitive, Plural
अयुतानिten-thousands
अयुतानि:
Karta
TypeNoun
Rootअयुत
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
फल्गुtrifling/insignificant
फल्गु:
Karma
TypeAdjective
Rootफल्गु
FormNeuter, Accusative, Singular
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormNeuter, Accusative, Singular
कलत्रम्wives/spouses (household)
कलत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootकलत्र
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
यत्whatever
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
किञ्चित्anything/something
किञ्चित्:
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित्
कृशlean/emaciated
कृश:
Karma
TypeAdjective
Rootकृश
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
दुर्बलम्weak
दुर्बलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुर्बल
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
C
carts/wagons (śakaṭa)
S
shops/market-stalls (āpaṇa)
A
attire/equipment (veśa)
V
vehicles/conveyances (yāna)
H
harnessed vehicles (yugya)
E
elephants (nāga)
H
horses (haya)
W
women/families (kalatra)
T
the thin and weak (kṛśa-durbala persons)

Educational Q&A

Even when rulers act under the banner of dharma, large-scale action—especially movement toward war—inevitably involves dependents, resources, and the vulnerable. The verse highlights the ethical gravity of leadership: decisions ripple through entire households and those least able to endure hardship.

The narrator lists the extensive preparations and the mass of people, animals, and goods being assembled for travel: carts, supplies, conveyances, thousands of elephants, tens of thousands of horses, families, and those weak or unfit for strain—indicating a major mobilization and migration accompanying the royal movement.