Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Drupada’s Alarm and Inquiry Regarding Śikhaṇḍinī (द्रुपदस्य भय-विमर्शः)

प्रेषयामास सत्कृत्य दूत॑ ब्रह्म॒विदां वरम्‌ । काम्पिल्य नगरके निकट पहुँचकर दशार्णराजने वेद-वेत्ताओंमें श्रेष्ठ एक ब्राह्मणको सत्कारपूर्वक दूत बनाकर भेजा || १४ इ || ब्रूहि मद्गबचनाद्‌ दूत पाञ्चाल्यं तं नृपाधमम्‌,और कहा--'दूत! मेरे कथनानुसार राजाओंमें अधम उस पांचालनरेशसे कहिये। दुर्मते! तुमने जो अपनी कन्याके लिये मेरी कनन्‍्याका वरण किया था, उस घमंडका फल तुम्हें आज देखना पड़ेगा, इसमें संशय नहीं है”

preṣayāmāsa satkṛtya dūtaṁ brahmavidāṁ varam | brūhi madvacanād dūta pāñcālyaṁ taṁ nṛpādhamam ||

Bhīṣma berkata: Setelah memuliakannya dengan sewajarnya, baginda mengutus sebagai duta seorang Brāhmaṇa yang unggul, terkemuka dalam kalangan para mengetahui Veda. “Wahai utusan, sampaikan—atas namaku—kepada raja Pāñcāla itu, yang paling hina antara para raja.”

प्रेषयामासsent
प्रेषयामास:
Karta
TypeVerb
Rootप्रेषय् (प्र-इष् caus.)
Formलिट् (परस्मैपद) / परोक्षभूत (periphrastic perfect), 3, singular
आमासdid/was (auxiliary in periphrastic perfect)
आमास:
TypeVerb
Rootअस्
Formलिट् (परस्मैपद) सहायक-क्रिया, 3, singular
सत्कृत्यhaving honored / respectfully
सत्कृत्य:
TypeIndeclinable
Rootसत्कृ (सत्+कृ)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive)
दूतम्messenger
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, accusative, singular
ब्रह्मविदाम्of knowers of Brahman/Veda
ब्रह्मविदाम्:
TypeNoun
Rootब्रह्मविद्
Formmasculine, genitive, plural
वरम्best, excellent
वरम्:
TypeAdjective
Rootवर
Formmasculine, accusative, singular
ब्रूहिsay, tell
ब्रूहि:
TypeVerb
Rootब्रू
Formलोट् (imperative), 2, singular
मत्from me
मत्:
Apadana
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, ablative (Vedic/epic short form for मत्तः/मद्-), singular
वचनात्from (my) statement/command
वचनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootवचन
Formneuter, ablative, singular
दूतO messenger
दूत:
TypeNoun
Rootदूत
Formmasculine, vocative, singular
पाञ्चाल्यम्the Panchala king (Drupada)
पाञ्चाल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाल्य (पाञ्चाल)
Formmasculine, accusative, singular
तम्him/that
तम्:
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
नृपाधमम्the worst of kings
नृपाधमम्:
TypeNoun
Rootनृपाधम (नृप+अधम)
Formmasculine, accusative, singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
D
dūta (envoy)
B
brahmavid (learned Brāhmaṇa)
P
Pāñcāla (king of Pāñcāla)

Educational Q&A

The verse contrasts outward propriety with inward hostility: an envoy is honoured as a learned Brāhmaṇa, yet the message is a harsh moral challenge. It highlights how pride and rivalry in royal marriage politics can be framed as ethical fault and used to justify escalating conflict.

Bhīṣma arranges a formal diplomatic mission. He respectfully appoints a highly learned Brāhmaṇa as messenger and instructs him to deliver Bhīṣma’s words to the Pāñcāla king, using deliberately contemptuous language to rebuke him over a prior marriage-related affront.