Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

Śikhaṇḍinī’s Marriage Arrangement and the Daśārṇa Envoy’s Accusation (शिखण्डिनी-विवाह-विप्रलम्भ-प्रसङ्गः)

एवं संभाषमाणौ तु दृष्टया शोकपरायणौ । शिखण्डिनी तदा कन्या व्रीडितेव तपस्विनी,इन दोनोंको इस प्रकार शोकमग्न होकर बातचीत करते देख उनकी तपस्विनी पुत्री शिखण्डिनी लज्जित-सी होकर इस प्रकार चिन्ता करने लगी--'ये मेरे माता और पिता दोनों मेरे ही कारण दुःखी हो रहे हैं।। ऐसा सोचकर उसने प्राण त्याग देनेका विचार किया

evaṁ saṁbhāṣamāṇau tu dṛṣṭvā śokaparāyaṇau | śikhaṇḍinī tadā kanyā vrīḍiteva tapasvinī ||

Bhishma berkata: Melihat kedua orang tuanya berbicara demikian, tenggelam sepenuhnya dalam dukacita, puteri mereka Śikhaṇḍinī—gadis yang berjiwa tapa—seakan-akan diliputi rasa malu. Memikirkan bahawa ibu dan ayahnya menderita kerana dirinya, ia pun menanggung pedih di dalam hati dan terlintas niat untuk mengakhiri hidup.

एवम्thus
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
संभाषमाणौspeaking/conversing
संभाषमाणौ:
Karta
TypeVerb
Rootसंभाष्
Formशानच् (present active participle), Masculine, Nominative, Dual
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
शोक-परायणौdevoted to grief; grief-stricken
शोक-परायणौ:
Karma
TypeAdjective
Rootशोकपरायण
FormMasculine, Accusative, Dual
शिखण्डिनीShikhaṇḍinī
शिखण्डिनी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिनी
FormFeminine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
कन्याthe maiden/daughter
कन्या:
Karta
TypeNoun
Rootकन्या
FormFeminine, Nominative, Singular
व्रीडिताashamed/embarrassed
व्रीडिता:
TypeAdjective
Rootव्रीडित
Formक्त (past passive participle, used adjectivally), Feminine, Nominative, Singular
इवas if/like
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
तपस्विनीfemale ascetic; austere woman
तपस्विनी:
TypeNoun
Rootतपस्विनी
FormFeminine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
S
Shikhandini
S
Shikhandini's mother
S
Shikhandini's father

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of perceived responsibility within a family: when one believes others suffer because of oneself, shame and compassion can drive extreme thoughts. It implicitly invites discernment—grief and honor-culture pressures can distort judgment, and dharma requires steadiness rather than impulsive self-destruction.

Bhishma narrates that Shikhandini sees her parents speaking while overwhelmed by sorrow. Feeling ashamed and thinking their suffering is caused by her, she becomes distressed and considers abandoning her life.