Previous Verse
Next Verse

Shloka 276

सेनासमागमः — The Convergence of Armies

युयुत्सममाना: कौन्तेयान्‌ नानाध्वजसमाकुला: । इस प्रकार दुर्योधनके पास सब मिलाकर ग्यारह अक्षौहिणी सेनाएँ एकत्र हो गयीं, जो भाँति-भाँतिकी ध्वजा-पताकाओंसे सुशोभित थीं और कुन्तीकुमारोंसे युद्ध करनेका उत्साह रखती थीं

yuyutsamānāḥ kaunteyān nānādhvajasamākulāḥ |

Vaiśaṃpāyana berkata: Bernafsu untuk memerangi putera-putera Kuntī, dan sesak dengan pelbagai panji serta bendera, bala tentera yang berhimpun di sekeliling Duryodhana—jumlahnya keseluruhan sebelas akṣauhiṇī—tampak gemilang dengan aneka lambang, tekadnya tertuju kepada perang melawan para Pāṇḍava.

युयुत्सममानाःdesiring to fight
युयुत्सममानाः:
Karta
TypeAdjective
Rootयुयुत्समान (युयुत्स् + शानच्; धातु: युध्)
FormMasculine, Nominative, Plural
कौन्तेयान्the sons of Kunti (Pandavas)
कौन्तेयान्:
Karma
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Accusative, Plural
नानाध्वजसमाकुलाःcrowded with various banners/standards
नानाध्वजसमाकुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानाध्वजसमाकुल
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशमग्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Duryodhana
K
Kaunteyas (Pāṇḍavas)
E
eleven akṣauhiṇīs
D
dhvajas (banners/standards)

Educational Q&A

The verse highlights how collective enthusiasm for war and displays of power (vast armies, many banners) can intensify conflict; it implicitly frames the ethical tension of mobilizing immense force against rightful kin, a recurring dharma-crisis in the Udyoga Parva.

Vaiśaṃpāyana reports that Duryodhana’s side has assembled a total of eleven akṣauhiṇīs, richly marked by diverse standards, all intent on fighting the sons of Kuntī (the Pāṇḍavas).