Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

अम्बायाः तपोदीक्षा–रुद्रवर–आत्मदाहः

Amba’s Ascetic Vow, Rudra’s Boon, and Self-Immolation

ततो दाशार्णको राजा तीव्रकोपसमन्वित: । दूतं प्रस्थापयामास ट्रुपदस्य निवेशनम्‌,तदनन्तर दशार्णराजने दुःसह क्रोधसे युक्त हो राजा ट्रुपदके दरबारमें दूत भेजा

tato dāśārṇako rājā tīvrakopasamanvitaḥ | dūtaṃ prasthāpayāmāsa drupadasya niveśanam ||

Sesudah itu, raja Daśārṇa, yang diliputi amarah yang amat dahsyat, mengutus seorang duta ke kediaman Drupada.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
दाशार्णकःthe Dasharna (king)
दाशार्णकः:
Karta
TypeAdjective
Rootदाशार्णक
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाking
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
तीव्र-कोप-समन्वितःendowed with intense anger
तीव्र-कोप-समन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमन्वित
FormMasculine, Nominative, Singular
दूतम्a messenger
दूतम्:
Karma
TypeNoun
Rootदूत
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रस्थापयामासsent forth, dispatched
प्रस्थापयामास:
TypeVerb
Rootप्र-स्था (प्रस्थापयति)
FormPerfect (Periphrastic), Third, Singular
त्रुपदस्यof Drupada
त्रुपदस्य:
TypeNoun
Rootत्रुपद
FormMasculine, Genitive, Singular
निवेशनम्residence, dwelling (court/abode)
निवेशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootनिवेशन
FormNeuter, Accusative, Singular

दुपद उवाच

D
Dāśārṇaka rājā (King of Daśārṇa)
D
Drupada
D
dūta (messenger/envoy)
D
Daśārṇa
D
Drupada's residence (niveśana)

Educational Q&A

Unchecked anger in rulers quickly turns into state action; dharma in governance requires restraint and measured diplomacy, since even a messenger can become the instrument that moves a conflict toward peace or war.

Afterward, the king of Daśārṇa becomes intensely angry and sends an envoy to Drupada’s residence—an official diplomatic move that indicates a brewing dispute and the start of formal communication between courts.