Shloka 13

कृतदार: शिखण्डी च काम्पिल्यं पुनरागमत्‌ | ततः सा वेद तां कनन्‍्यां कज्चित्‌ काल स्त्रियं किल,नृपश्रेष्ठी हिरण्यवर्माकी पुत्री भी युवावस्थाको प्राप्त थी। इधर टद्रुपदकी कन्या शिखण्डिनी भी पूर्ण युवती हो गयी थी। विवाहकार्य सम्पन्न हो जानेपर पत्नीसहित शिखण्डी पुनः काम्पिल्य नगरमें आया। दशार्णराजकी कन्याने कुछ ही दिनोंमें यह समझ लिया कि शिखण्डी तो स्त्री है

kṛtadāraḥ śikhaṇḍī ca kāmpilyaṃ punar āgamat | tataḥ sā veda tāṃ kanyāṃ kaścit kālaḥ striyaṃ kila |

Setelah upacara perkahwinan disempurnakan, Śikhaṇḍī kembali ke Kāmpilya bersama isterinya. Setelah beberapa waktu, gadis itu pun memahami kebenaran—Śikhaṇḍī sebenarnya seorang perempuan. Peristiwa ini menonjolkan tekanan etika yang timbul apabila adat dan ritus sosial dilaksanakan di bawah penyamaran, dan bagaimana penyamaran itu akhirnya menguji kepercayaan, kewajipan suami isteri, serta tanggungjawab raja.

कृतदारःhaving taken a wife / married
कृतदारः:
Karta
TypeAdjective
Rootकृतदार
FormMasculine, Nominative, Singular
शिखण्डीShikhandi
शिखण्डी:
Karta
TypeNoun
Rootशिखण्डिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
काम्पिल्यम्to Kampilya (city)
काम्पिल्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम्पिल्य
FormNeuter, Accusative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
आगमत्came / returned
आगमत्:
TypeVerb
Rootआ-गम्
FormImperfect (Lan), Third, Singular, Parasmaipada

दुपद उवाच

Ś
Śikhaṇḍī
K
Kāmpilya
T
the maiden/wife (daughter of the Daśārṇa king, per context)

Educational Q&A

The verse underscores that actions performed under concealment—especially in socially binding rites like marriage—create ethical tension and instability. Truth, trust, and responsibility (of individuals and kings) become central, and hidden realities tend to surface, forcing a reckoning with dharma.

Śikhaṇḍī, now married, returns with his wife to Kāmpilya. After some time, the bride realizes that Śikhaṇḍī is actually a woman (Śikhaṇḍinī by birth), setting up the ensuing conflict and the need for resolution.