Shloka 18

चितां कृत्वा सुमहतीं प्रदाय च हुताशनम्‌ । प्रदीप्तेडगनौ महाराज रोषदीप्तेन चेतसा

citāṃ kṛtvā sumahatīṃ pradāya ca hutāśanam | pradīpte 'gnau mahārāja roṣadīptena cetasā ||

Bhīṣma berkata: “Setelah membina sebuah unggun pembakaran yang amat besar lalu menyalakan api, wahai Raja Agung, dia mencampakkan (persembahan itu) ke dalam nyala yang marak—hatinya menyala oleh amarah.”

चिताम्funeral pyre
चिताम्:
Karma
TypeNoun
Rootचिता
FormFeminine, Accusative, Singular
कृत्वाhaving made
कृत्वा:
TypeVerb
Rootकृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), non-finite
सुमहतीम्very great/huge
सुमहतीम्:
TypeAdjective
Rootसुमहत्
FormFeminine, Accusative, Singular
प्रदायhaving given/handed over
प्रदाय:
TypeVerb
Rootप्र + दा
Formक्त्वा (absolutive/gerund) in -य form, Parasmaipada (usage), non-finite
and
:
TypeIndeclinable
Root
हुताशनम्fire (Agni; lit. eater of oblations)
हुताशनम्:
Karma
TypeNoun
Rootहुताशन
FormMasculine, Accusative, Singular
प्रदीप्तेwhen/while (it was) kindled, in the blazing (fire)
प्रदीप्ते:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootप्र + दीप्
Formक्त (past passive participle), Masculine/Neuter, Locative, Singular
अग्नौin the fire
अग्नौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअग्नि
FormMasculine, Locative, Singular
महाराजO great king
महाराज:
TypeNoun
Rootमहाराज
FormMasculine, Vocative, Singular
रोषदीप्तेनinflamed by anger
रोषदीप्तेन:
Karana
TypeAdjective
Rootरोषदीप्त
FormNeuter/Masculine, Instrumental, Singular
चेतसाwith (his) mind/heart
चेतसा:
Karana
TypeNoun
Rootचेतस्
FormNeuter, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
M
mahārāja (addressed king, i.e., Dhṛtarāṣṭra)
C
citā (funeral pyre)
H
hutāśana/agni (fire)

Educational Q&A

The verse highlights how anger (roṣa) can dominate the mind and drive one toward destructive, irreversible acts, even when performed through socially recognized rites. It implicitly warns that ethical discernment is lost when the heart is ‘inflamed’ by wrath.

Bhīṣma describes a scene in which a large pyre is prepared and the fire is kindled; in that blazing fire, an offering is made while the agent’s mind is burning with anger—signaling a tense, violent, or retaliatory context within the unfolding events of Udyoga Parva.