Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Bhīṣma’s Dream-Counsel and the Prasvāpa Astra (भीष्मस्वप्नदर्शनम् / प्रस्वापास्त्रोपदेशः)

दृष्टवा निवर्तितं राम सुहृद्वाक्येन तेन वै । लोकानां च हित॑ कुर्वन्नहमप्याददे वच:,अपने सुहृदोंके कहनेसे परशुरामजीको युद्धसे निवृत्त हुआ देख मैंने भी लोककी भलाई करनेके लिये उन महर्षियोंकी बात मान ली

dṛṣṭvā nivartitaṁ rāma suhṛd-vākyena tena vai | lokānāṁ ca hitaṁ kurvann aham apy ādade vacaḥ ||

Bhīṣma berkata: “Melihat Rāma (Paraśurāma) berundur daripada pertempuran kerana nasihat sahabat-sahabat yang berhati baik itu, aku juga—demi kesejahteraan rakyat—menerima nasihat mereka dan menurut kata-kata itu.”

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Karma
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-भाव, —, —, —
निवर्तितम्turned back / withdrawn
निवर्तितम्:
Karma
TypeVerb
Rootनि-वृत्
Formक्त (past passive participle), Masculine, Accusative, Singular
रामम्Rama (Parashurama)
रामम्:
Karma
TypeNoun
Rootराम
FormMasculine, Accusative, Singular
सुहृद्वाक्येनby the words of a friend
सुहृद्वाक्येन:
Karana
TypeNoun
Rootसुहृद्वाक्य
FormNeuter, Instrumental, Singular
तेनby that (word/speech)
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
Formtrue
लोकानाम्of the people/worlds
लोकानाम्:
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formtrue
हितम्welfare / good
हितम्:
Karma
TypeNoun
Rootहित
FormNeuter, Accusative, Singular
कुर्वन्doing / intending to do
कुर्वन्:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formtrue
आददेI accepted / took up
आददे:
TypeVerb
Rootआ-दा
Formलिट् (perfect), आत्मनेपद, First, Singular
वचःword(s) / speech
वचः:
Karma
TypeNoun
Rootवचस्
FormNeuter, Accusative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
S
suhṛdaḥ (well-wishers/friends)

Educational Q&A

Even a mighty warrior should yield to well-intentioned counsel when it serves loka-hita (the common good); restraint and acceptance of wise advice are ethical strengths, not weaknesses.

Bhīṣma recounts that Paraśurāma desisted from fighting after hearing the words of well-wishers; seeing this, Bhīṣma also accepted their counsel, motivated by concern for the welfare of the people.