Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

भीष्म–रामजामदग्न्ययुद्धप्रस्थानवर्णनम्

Bhishma’s Account of Parashurama’s Challenge and the March to Kurukshetra

ततः पुनः शरं दीप्तं सुप्रभं कालसम्मितम्‌ । असृजं जामदग्न्याय रामायाहं जिघांसया,तब मैंने पुनः जमदग्निनन्दन परशुरामकी ओर उन्हें मार डालनेकी इच्छासे एक कालाग्निके समान प्रज्वलित तथा तेजस्वी बाण छोड़ा

tataḥ punaḥ śaraṃ dīptaṃ suprabhaṃ kālasammitam | asṛjaṃ jāmadagnyāya rāmāyāhaṃ jighāṃsayā ||

Kemudian sekali lagi, didorong hasrat untuk menumbangkannya, aku melepaskan ke arah Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma) sebatang anak panah yang menyala—gemilang dan garang, seolah-olah ditimbang setara dengan kuasa Kala (Maut) sendiri. Pada saat ini, tekad Bhīṣma tampak tidak berkompromi: walau berhadapan dengan seorang tua-pejuang yang dihormati, dia bertindak menurut tuntutan keras dharma pertempuran kṣatriya dan kewajipan yang dipilihnya dalam pertarungan itu.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
शरम्arrow
शरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशर
FormMasculine, Accusative, Singular
दीप्तम्blazing
दीप्तम्:
TypeAdjective
Rootदीप्त
FormMasculine, Accusative, Singular
सुप्रभम्very radiant
सुप्रभम्:
TypeAdjective
Rootसुप्रभ
FormMasculine, Accusative, Singular
कालसम्मितम्like/commensurate with Time (Death)
कालसम्मितम्:
TypeAdjective
Rootकालसम्मित
FormMasculine, Accusative, Singular
असृजम्I released, I discharged
असृजम्:
TypeVerb
Rootसृज्
FormImperfect (Laṅ), 1st, Singular
जामदग्न्यायto Jāmadagnya (Paraśurāma)
जामदग्न्याय:
Sampradana
TypeNoun (proper epithet)
Rootजामदग्न्य
FormMasculine, Dative, Singular
रामायto Rāma
रामाय:
Sampradana
TypeNoun (proper name)
Rootराम
FormMasculine, Dative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
जिघांसयाwith the desire to kill
जिघांसया:
Karana
TypeNoun
Rootजिघांसया
FormFeminine, Instrumental, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma Jāmadagnya (Paraśurāma)
A
arrow (śara)