भीष्म–जामदग्न्यसंवादः (Amba-prasaṅga and Kurukṣetra Dvandva Declaration) / Bhishma–Jamadagnya Dialogue
काये विषक्तास्तु तदा वायुना समुदीरिता: । चेलु: क्षरन्तो रुधिरं नागा इव च ते शरा:
kāye viṣaktāstu tadā vāyunā samudīritāḥ | celuḥ kṣaranto rudhiraṃ nāgā iva ca te śarāḥ ||
Ketika itu anak-anak panah yang tertancap kukuh pada tubuh digerakkan oleh angin hingga bergetar; dan saat ia bergerak, darah pun mengalir—bagaikan ular yang menggeliat.
राम उवाच
The verse highlights how violence has lingering consequences: even after an act is done, its effects continue to agitate and bleed. Ethically, it invites reflection on the cost of conflict and the responsibility borne by those who unleash harm.
Arrows have lodged in bodies; the wind makes them quiver, and as they move they cause blood to flow. The poet compares the moving, blood-smeared arrows to writhing serpents to intensify the scene’s horror.