Previous Verse
Next Verse

Shloka 82

अम्बा–राम–भीष्म संवादः

Amba–Rama–Bhishma Dialogue on Vow and Refuge

ततः संदर्शने5तिष्ठ॑ं रामस्थातितपस्विन: । प्रगृह्ा शड्खप्रवरं तत: प्राधममुत्तमम्‌,तदनन्तर मैं अत्यन्त तपस्वी परशुरामजीकी दृष्टिके सामने खड़ा हुआ और अपने श्रेष्ठ शंखको हाथमें लेकर उसे जोर-जोरसे बजाने लगा

tataḥ sandarśane ’tiṣṭhaṃ rāmasthātitapaspinaḥ | pragṛhya śaṅkhapravaraṃ tataḥ prādhmam uttamam ||

Kemudian aku berdiri berhadapan dengan Rāma (Paraśurāma), pertapa yang paling utama. Aku mengangkat sangkakala yang terbaik milikku lalu meniupnya dengan sekuat-kuatnya—menyatakan secara terbuka tekad dan kesediaanku untuk menyambutnya dalam pertempuran, tanpa gentar menyongsong dharma seorang kṣatriya apabila dicabar.

ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
संदर्शनेin the presence/sight
संदर्शने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंदर्शन
Formneuter, locative, singular
अतिष्ठम्I stood
अतिष्ठम्:
TypeVerb
Rootस्था (तिष्ठ)
Formimperfect (laṅ), 1st person, singular, parasmaipada
रामस्यof Rāma (Paraśurāma)
रामस्य:
TypeNoun
Rootराम
Formmasculine, genitive, singular
अतितपस्विनःof the exceedingly ascetic one
अतितपस्विनः:
TypeAdjective
Rootअतितपस्विन्
Formmasculine, genitive, singular
प्रगृह्यhaving taken/holding
प्रगृह्य:
TypeVerb
Rootग्रह् (गृह्य)
Formabsolutive (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable
शङ्खप्रवरम्the excellent conch
शङ्खप्रवरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख-प्रवर
Formmasculine, accusative, singular
ततःthen/thereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb)
प्राधमम्very loudly/vehemently
प्राधमम्:
TypeAdjective
Rootप्राधम
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)
उत्तमम्excellently/strongly
उत्तमम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
Formneuter, accusative, singular (used adverbially)

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
R
Rāma (Paraśurāma)
Ś
śaṅkha (conch)