Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Nahūṣa’s Fall Explained: Agastya’s Account to Indra (Śalya-narrated)

यच्चापि त्वमृषीन्‌ मूढ ब्रह्मुकल्पान्‌ दुरासदान्‌

yaccāpi tvam ṛṣīn mūḍha brahmukalpān durāsadān

Dan lagi, wahai yang terpedaya, engkau bahkan berani berhadapan dengan para resi—para pertapa agung laksana Brahmā, sukar didekati dan menggerunkan—lalu terserlah kesombongan melulu serta kegagalanmu mengenal kewibawaan rohani yang sejati.

यत्and that which / that (fact) that
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद्
Formrelative pronoun (neuter singular accusative used adverbially: 'that which/that')
and
:
TypeIndeclinable
Root
Formconjunction
अपिalso / even
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
Formparticle
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formmasculine (pronoun), nominative, singular
ऋषीन्sages
ऋषीन्:
Karma
TypeNoun
Rootऋषि
Formmasculine, accusative, plural
मूढO deluded one / O fool
मूढ:
TypeAdjective
Rootमूढ
Formmasculine, vocative, singular (addressing 'you')
ब्रह्मकल्पान्Brahma-like / equal to Brahmā
ब्रह्मकल्पान्:
Karma
TypeAdjective
Rootब्रह्मकल्प
Formmasculine, accusative, plural (agreeing with ऋषीन्)
दुरासदान्hard to approach / unassailable
दुरासदान्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
Formmasculine, accusative, plural (agreeing with ऋषीन्)

अगस्त्य उवाच

A
Agastya
ṛṣis (sages)

Educational Q&A

One should recognize and honor spiritual authority; arrogance that leads one to challenge or disrespect great sages is portrayed as delusion and a breach of dharma.

Agastya rebukes the addressed person, pointing out that he has even taken on mighty ṛṣis—Brahma-like and unapproachable—highlighting the speaker’s condemnation of the person’s folly and overconfidence.