Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

Bhīṣma’s Appraisal of Pāṇḍava-Alliance Warriors (Śikhaṇḍin, Dhṛṣṭadyumna, and Allied Kings)

ते स्मरन्तश्न संग्रामे चरिष्यन्ति च रुद्रवत्‌ । द्यूतक्रीड़ाके समय द्रौपदीको जो महान्‌ क्लेश दिया गया और पाण्डवोंके प्रति कठोर बातें सुनायी गयीं, उन सबको याद करके वे संग्रामभूमिमें रुद्रके समान विचरेंगे

te smarantas tu saṅgrāme cariṣyanti ca rudravat | dyūtakrīḍā-kāle draupadyā mahān kleśo yaḥ pradattaḥ pāṇḍavān prati ca kaṭhorāṇi vacāṃsi śrāvitāni tāni sarvāṇi smṛtvā te raṇabhūmau rudrasamaṃ vicariṣyanti |

Bhīṣma berkata: “Sambil mengingati semuanya di tengah peperangan, mereka akan berkeliaran seperti Rudra. Mengingat kehinaan besar yang ditimpakan kepada Draupadī pada saat permainan dadu, dan kata-kata keras yang dilemparkan terhadap Pāṇḍava, mereka akan merentas medan perang seperti Rudra.”

तेthey (those)
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
स्मरन्तःremembering
स्मरन्तः:
Karta
TypeVerb
Rootस्मृ
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
चरिष्यन्तिthey will move/act
चरिष्यन्ति:
TypeVerb
Rootचर्
FormSimple future (लृट्), Third, Plural, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
रुद्रवत्like Rudra
रुद्रवत्:
TypeAdjective
Rootरुद्रवत्
FormMasculine, Nominative, Singular, वत्-suffix used adverbially/comparatively

भीष्म उवाच

B
Bhishma
R
Rudra (Shiva)
D
Draupadi
P
Pandavas
D
dice-game (Dyuta)

Educational Q&A

Unaddressed injustice—especially public humiliation and cruel speech—becomes a powerful moral fuel for conflict; Bhishma highlights how remembrance of adharma can harden resolve and unleash fierce, Rudra-like action in war.

Bhishma explains that, as the war approaches, the warriors (especially the Pandavas and their side) will recall the wrongs done during the dice-game—Draupadi’s suffering and the insults to the Pandavas—and, stirred by that memory, will fight with terrifying intensity on the battlefield.