Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

भीष्मधृतराष्ट्रसंवादः — पाण्डवबलप्रशंसा

Bhishma–Dhritarashtra Dialogue: Appraisal of Pandava Strength

नैष शक्यो मया वीर: संख्यातुं रथसत्तम: । निर्दहेदपि लोकांस्त्रीनिच्छन्नेष महारथ:,रथियोंमें श्रेष्ठ इस वीर पुरुषके महत्त्वकी गणना नहीं की जा सकती। यह महारथी चाहे, तो तीनों लोकोंको दग्ध कर सकता है

naiṣa śakyo mayā vīraḥ saṅkhyātuṁ rathasattamaḥ | nirdahēd api lokāṁs trīn icchann eṣa mahārathaḥ ||

Bhīṣma berkata: “Pahlawan ini, yang terunggul antara para pejuang kereta, tidak dapat aku ukur atau hitung nilainya. Sesungguhnya, jika maharathi ini berkehendak, dia mampu membakar bahkan tiga alam—demikian besarnya kekuatannya.”

not
:
TypeIndeclinable
Root
एषःthis (man)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
शक्यःpossible / able (to be done)
शक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
मयाby me
मया:
Karana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormInstrumental, Singular
वीरःhero, brave man
वीरः:
Karta
TypeNoun
Rootवीर
FormMasculine, Nominative, Singular
सङ्ख्यातुम्to count, to enumerate, to assess
सङ्ख्यातुम्:
TypeVerb
Rootसम्-ख्या
FormInfinitive (tumun)
रथसत्तमःbest of chariot-warriors
रथसत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootरथसत्तम
FormMasculine, Nominative, Singular
निर्दहेत्could burn, might burn
निर्दहेत्:
TypeVerb
Rootनिर्-दह्
FormPotential/Optative (vidhilin), Third, Singular
अपिeven
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
लोकान्worlds
लोकान्:
Karma
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Accusative, Plural
त्रीन्three
त्रीन्:
Karma
TypeAdjective (Numeral)
Rootत्रि
FormMasculine, Accusative, Plural
इच्छन्wishing
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (śatṛ)
एषःthis (one)
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
महारथःgreat chariot-warrior
महारथः:
Karta
TypeNoun
Rootमहारथ
FormMasculine, Nominative, Singular

भीष्म उवाच

B
Bhishma
T
three worlds (trailokya)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of extraordinary power: true greatness is not merely in capacity to destroy, but in the restraint and discernment with which such power is held. Bhishma’s praise underscores awe, while implicitly reminding that might must be governed by dharma.

Bhishma is describing a particular warrior’s immeasurable prowess, calling him the best among chariot-fighters and stating hyperbolically that he could burn the three worlds if he wished—an emphatic assessment meant to convey unmatched martial capability in the Udyoga Parva’s pre-war evaluations.