Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

भीष्मस्य सेनापत्यप्रतिज्ञा तथा रथसंख्यावर्णनम् | Bhishma Accepts Command and Enumerates Kaurava Strength

अहं भीष्मवधात्‌ सृष्टो नूनं धात्रा महात्मना,सो5हं भीष्म हनिष्यामि मिषतां सर्वधन्विनाम्‌ । “निश्चय ही महामना विधाताने भीष्मके वधके लिये ही मेरी सृष्टि की है। अतः मैं समस्त धनुर्धरोंके देखते-देखते भीष्मको मार डालूँगा”

ahaṃ bhīṣmavadhāt sṛṣṭo nūnaṃ dhātrā mahātmanā, so ’haṃ bhīṣma haniṣyāmi miṣatāṃ sarvadhanvinām.

Sañjaya berkata: “Sesungguhnya Sang Penentu Agung telah menjadikan aku semata-mata untuk kematian Bhīṣma. Maka, walaupun semua pemanah memandang, aku akan menumbangkan Bhīṣma.”

अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
भीष्म-वधात्from/for the slaying of Bhīṣma
भीष्म-वधात्:
Apadana
TypeNoun
Rootभीष्म-वध
FormMasculine, Ablative, Singular
सृष्टःcreated
सृष्टः:
TypeVerb
Rootसृज्
FormMasculine, Nominative, Singular
नूनम्surely
नूनम्:
TypeIndeclinable
Rootनूनम्
धात्राby the Creator
धात्रा:
Karana
TypeNoun
Rootधातृ
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाgreat-souled
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular
सःthat (I)/he
सः:
Karta
TypeNoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अहम्I
अहम्:
Karta
TypeNoun
Rootअस्मद्
Form—, Nominative, Singular
भीष्मBhīṣma
भीष्म:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म
FormMasculine, Accusative (address-like usage), Singular
हनिष्यामिI shall slay
हनिष्यामि:
TypeVerb
Rootहन्
FormSimple Future (Luṭ), 1st, Singular
मिषताम्of those looking on
मिषताम्:
Adhikarana
TypeVerb
Rootमिष्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
सर्व-धन्विनाम्of all archers
सर्व-धन्विनाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसर्व-धन्विन्
FormMasculine, Genitive, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Dhātṛ (the Ordainer/Creator)
S
sarva-dhanvinaḥ (all archers)

Educational Q&A

The verse foregrounds the tension between personal agency and divine ordination: the speaker frames a decisive, violent act as something willed by the cosmic Ordainer (Dhātṛ). Ethically, it reflects the Mahābhārata’s recurring theme that in war, individuals often justify extreme actions as necessary within a larger, fated order—raising questions about responsibility, dharma, and the moral weight of destiny.

Sañjaya reports a warrior’s vow-like declaration: he believes he has been created specifically to bring about Bhīṣma’s death, and he asserts that he will kill Bhīṣma even in full view of all the archers on the battlefield. The statement heightens the sense of impending catastrophe and the inevitability surrounding Bhīṣma’s fall.