Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
सृञ्जयानां च सर्वेषां कृष्णस्य च यशस्विन: । द्रुपदस्य सपुत्रस्य विराटस्य च संनिधौ
sṛñjayānāṃ ca sarveṣāṃ kṛṣṇasya ca yaśasvinaḥ | drupadasya saputrasya virāṭasya ca sannidhau ||
Sañjaya berkata: Di hadapan semua Sṛñjaya, di hadapan Kṛṣṇa yang termasyhur, Drupada bersama putera-puteranya, serta Virāṭa—dalam perhimpunan para raja—Ulūka menyampaikan baki kata-kata, mengulangi segala yang telah diucapkan Duryodhana. Dengan tutur yang tajam bak bisa ular, dia berusaha menyengat dan membakar lagi amarah Arjuna yang sudah pun murka; dan segala pesanan lain yang diperintahkan Duryodhana untuk disampaikan kepada Kṛṣṇa dan yang lain-lain, dia pun menyampaikannya tepat sebagaimana diarahkan.
संजय उवाच
The verse highlights how speech can be used as a weapon: messages delivered in a royal assembly can aim either at reconciliation or at provocation. Ethically, it underscores responsibility in communication—words can inflame anger and hasten conflict, especially when diplomacy is already fragile.
Ulūka, acting as Duryodhana’s envoy, addresses the gathered allies of the Pāṇḍavas—Sṛñjayas, Kṛṣṇa, Drupada with his sons, and Virāṭa—recounting Duryodhana’s statements and additional instructions. The intent is to needle and agitate Arjuna and the others before the impending war.