Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)

अवाक्‌शिरा भीमसेन: समुदैक्षत केशवम्‌ | नेत्राभ्यां लोहितान्ताभ्यामाशीविष इव श्वसन्‌

avākśirā bhīmasenaḥ samudaikṣata keśavam | netrābhyāṃ lohitāntābhyām āśīviṣa iva śvasan |

Sanjaya berkata: Dengan kepala tertunduk, Bhīmasena memandang Keśava. Bernafas berat seperti ular berbisa, dia menatap dengan mata yang merah di hujungnya—amarah yang ditahan dan tekad yang sedang terkumpul menjelang pertembungan yang bakal tiba.

अवाक्शिराःwith head bent down
अवाक्शिराः:
Karta
TypeAdjective
Rootअवाक्शिरस्
FormMasculine, Nominative, Singular
भीमसेनःBhimasena
भीमसेनः:
Karta
TypeNoun
Rootभीमसेन
FormMasculine, Nominative, Singular
समुदैक्षतlooked at, beheld
समुदैक्षत:
TypeVerb
Rootसम् + उद् + ईक्ष्
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular
केशवम्Keshava (Krishna)
केशवम्:
Karma
TypeNoun
Rootकेशव
FormMasculine, Accusative, Singular
नेत्राभ्याम्with (his) two eyes
नेत्राभ्याम्:
Karana
TypeNoun
Rootनेत्र
FormNeuter, Instrumental, Dual
लोहितान्ताभ्याम्having red ends/corners (i.e., red-rimmed)
लोहितान्ताभ्याम्:
Karana
TypeAdjective
Rootलोहितान्त
FormNeuter, Instrumental, Dual
आशीविषःa venomous serpent
आशीविषः:
Karta
TypeNoun
Rootआशीविष
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
श्वसन्breathing, hissing
श्वसन्:
Karta
TypeVerb
Rootश्वस्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīmasena (Bhīma)
K
Keśava (Kṛṣṇa)

Educational Q&A

The verse highlights controlled wrath and readiness: intense emotion is present, yet it is held within discipline and directed toward rightful action under wise leadership (Keśava), a key ethical tension in the lead-up to war.

Sañjaya describes Bhīma’s physical and emotional state—head lowered, breathing like a venomous serpent, eyes red-rimmed—as he stares at Kṛṣṇa, signaling mounting anger and determination in the Udyoga Parva’s pre-battle deliberations.