Pāṇḍava-senā-niryāṇa and Vyūha-vibhāga (पाण्डवसेनानिर्याण तथा व्यूहविभाग)
द्रौपदेयाभिमन्युश्न धृष्टकेतुश्न पार्थिव: । भीमसेनश्न विक्रान्तो यमजौ च महारथौ
sañjaya uvāca |
draupadeyābhimanyuś ca dhṛṣṭaketuś ca pārthivaḥ |
bhīmasenaś ca vikrānto yamajau ca mahārathau ||
Sañjaya berkata: Putera-putera Draupadī, Abhimanyu, dan Raja Dhṛṣṭaketu juga berada di situ; demikian pula Bhīmasena yang masyhur dengan keberaniannya, bersama dua saudara kembar—kedua-duanya maharathi. Rangkap ini menegaskan perhimpunan sekutu yang benar dan para pejuang ternama, menandakan beratnya tuntutan dharma serta akibat besar konflik yang bakal tiba.
संजय उवाच
The verse highlights the assembly of capable and dharma-aligned warriors, implying that power in war is not merely physical strength but also the collective responsibility and moral gravity borne by those who fight for a cause.
Sañjaya is enumerating prominent warriors present on the Pāṇḍava side—Draupadī’s sons, Abhimanyu, King Dhṛṣṭaketu, Bhīma, and the twin brothers Nakula and Sahadeva—emphasizing the strength and readiness of their forces as events move toward war.