Shloka 34

वैवस्वतं पितृणां च वरुण चाप्यपां तथा । आधिपत्यं ददौ शक्र: संचिन्त्य वरदस्तथा,इसी प्रकार वरदायक इन्द्रने खूब सोच-समझकर वैवस्वत यमको पितरोंका तथा वरुणको जलका स्वामित्व प्रदान किया

vaivasvataṁ pitṝṇāṁ ca varuṇaṁ cāpy apāṁ tathā | ādhipatyaṁ dadau śakraḥ saṁcintya varadas tathā ||

Śalya berkata: Setelah menimbang dengan saksama, Indra—pemberi anugerah yang agung—mengurniakan kedaulatan: kepada Vaivasvata (Yama) atas alam para arwah, kepada para Pitṛ atas tertib leluhur, dan kepada Varuṇa atas segala perairan. Petikan ini menegaskan bahawa kuasa yang sah bukanlah sesuatu yang sewenang-wenangnya, tetapi ditetapkan dengan pertimbangan, agar setiap kekuatan berada pada wilayahnya demi memelihara tertib kosmos dan dharma.

वैवस्वतम्Vaivasvata (Yama)
वैवस्वतम्:
Karma
TypeNoun
Rootवैवस्वत
FormMasculine, Accusative, Singular
पितॄणाम्of the Pitṛs (manes)
पितॄणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपितृ
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
वरुणम्Varuṇa
वरुणम्:
Karma
TypeNoun
Rootवरुण
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
अपाम्of the waters
अपाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootअप्
FormFeminine, Genitive, Plural
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
आधिपत्यम्sovereignty, lordship
आधिपत्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootआधिपत्य
FormNeuter, Accusative, Singular
ददौgave, bestowed
ददौ:
TypeVerb
Rootदा
FormPerfect (Liṭ), Third, Singular, Parasmaipada
शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta
TypeNoun
Rootशक्र
FormMasculine, Nominative, Singular
संचिन्त्यhaving considered, after thinking
संचिन्त्य:
TypeVerb
Rootसम्-चिन्त्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
वरदःboon-giving, bestower of boons
वरदः:
Karta
TypeAdjective
Rootवरद
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा

शल्य उवाच

Ś
Śalya
Ś
Śakra (Indra)
V
Vaivasvata (Yama)
P
Pitṛs (ancestors)
V
Varuṇa
W
Waters (Apas)

Educational Q&A

Authority should be assigned thoughtfully and in accordance with dharma: each being is entrusted with a fitting domain (Yama with the departed, Pitṛs with ancestral order, Varuṇa with waters), reflecting a moral-cosmic division of responsibilities.

Śalya describes how Indra, after deliberation, distributed spheres of lordship among major divine powers—establishing Yama’s, the Pitṛs’, and Varuṇa’s respective jurisdictions—illustrating an ordered governance of the world.