Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)

यद्‌ ब्रवीमि च कौन्तेय धार्तराष्ट्रानहं रणे

yad bravīmi ca kaunteya dhārtarāṣṭrān ahaṃ raṇe

Sañjaya berkata: “Wahai putera Kuntī, apa jua yang aku nyatakan tentang putera-putera Dhṛtarāṣṭra di tengah pertempuran…”

यत्what/that which
यत्:
Karma
TypePronoun
Rootयद्
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रवीमिI say/speak
ब्रवीमि:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू
FormPresent, First, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
कौन्तेयO son of Kunti
कौन्तेय:
TypeNoun
Rootकौन्तेय
FormMasculine, Vocative, Singular
धार्तराष्ट्रान्the sons of Dhritarashtra (Kauravas)
धार्तराष्ट्रान्:
Karma
TypeNoun
Rootधार्तराष्ट्र
FormMasculine, Accusative, Plural
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअहम्
FormNominative, Singular
रणेin battle
रणे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootरण
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Kaunteya
D
Dhṛtarāṣṭra’s sons (Kauravas)
B
battle (raṇa)

Educational Q&A

The line frames speech as accountable testimony: Sañjaya positions his words about the Kauravas as a report grounded in the ethical seriousness of war, where truth, responsibility, and the consequences of counsel are heightened.

Sañjaya addresses a Pāṇḍava as “Kaunteya” and begins a statement about the Dhṛtarāṣṭras (Kauravas) ‘in battle,’ introducing or continuing a report about their conduct or fate in the conflict.