Ulūka’s Provocation and Keśava’s Counter-Message (उलूकदूत्ये केशवप्रत्युत्तरम्)
न मातुलो धर्मकामश्छट्ममात्र॑ कृता शिखा । न मूलफलभक्षस्य विष्ठा भवति लोमशा,“भाइयो! मामाको धर्माचरणकी रत्तीभर भी कामना नहीं है। उसने हम-जैसे लोगोंको धोखा देनेके लिये ही जटा बढ़ा रखी है। जो फल-मूल खानेवाला है, उसकी विष्ठामें बाल नहीं होते
na mātulo dharmakāmaś chaṭmamātraṁ kṛtā śikhā | na mūlaphalabhakṣasya viṣṭhā bhavati lomaśā ||
Sanjaya berkata: “Bapa saudara sebelah ibuku tidak mempunyai sedikit pun hasrat kepada dharma. Sanggul rambut di ubun-ubun itu ditumbuhkannya hanya untuk memperdaya orang seperti kita. Orang yang benar-benar hidup dengan akar dan buah-buahan, najisnya tidak berbulu.”
संजय उवाच
External marks of religiosity (like a śikhā or ascetic diet) are not proof of dharma; true righteousness is measured by intention and conduct. The verse condemns hypocrisy and warns against being misled by appearances.
Sanjaya reports a harsh, skeptical remark about his maternal uncle, accusing him of lacking any genuine commitment to dharma and of adopting ascetic signs merely to deceive others; the crude physiological comparison is used to mock the claim of true ascetic practice.