उलूकदूतवाक्यम् / Ulūka’s Message to the Pāṇḍavas
ऑपनआक्राता छा अकाल अष्टपञ्चाशर्दाधिकशततमो« ध्याय: रुक्मीका सहायता देनेके लिये आना; परंतु पाण्डव और कौरव दोनों पक्षोंके द्वारा कोरा उत्तर पाकर लौट जाना वैशम्पायन उवाच एतस्मिन्नेव काले तु भीष्मकस्य महात्मन: । हिरण्यरोम्णो नृपते: साक्षादिन्द्रसखस्य वै,वैशम्पायनजी कहते हैं-जनमेजय! इसी समय अति यशस्वी दाक्षिणात्य देशके अधिपति भोजवंशी तथा इन्द्रके सखा हिरण्यरोमा नामवाले संकल्पोंके स्वामी महामना भीष्मकका सगा पुत्र, सम्पूर्ण दिशाओंमें विख्यात रुक्मी, पाण्डवोंके पास आया
vaiśampāyana uvāca | etasminn eva kāle tu bhīṣmakasya mahātmanaḥ | hiraṇyaromṇo nṛpateḥ sākṣād indrasakhasya vai |
Vaiśampāyana berkata: “Wahai Janamejaya, pada saat itulah datang Bhīṣmaka yang mulia—seorang raja termasyhur sebagai Hiraṇyaroman, sahabat langsung Indra.”
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores how decisive moments in dharma-and-war narratives often hinge on timely arrivals of powerful allies; prestige (being ‘Indra’s friend’) signals moral and political weight, yet such weight must still be tested by the choices of the parties involved.
Vaiśampāyana introduces a new figure entering the story at a critical juncture: the noble king Bhīṣmaka, also called Hiraṇyaroman, famed as a companion of Indra—setting up an episode of attempted assistance/mediation connected with the impending conflict.