Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Rukmī’s Offer of Aid and Arjuna’s Refusal (रुक्मिप्रस्तावः—अर्जुनप्रत्याख्यानम्)

ततो भेरीश्व॒ शड्खांश्व शतशो5थ सहस्रश: । वादयामासुरव्यग्रा वादका राजशासनात्‌,तदनन्तर बाजा बजानेवालोंने राजाकी आज्ञासे निर्भय होकर सैकड़ों और हजारों भेरियों तथा शंखोंको बजाया

tato bherīś ca śaṅkhāṃś ca śataśo 'tha sahasraśaḥ | vādayāmāsur avyagrā vādakā rājaśāsanāt ||

Kemudian, atas titah raja, para pemuzik—tanpa ragu dan tanpa gentar—meniup sangkakala dan memalu ratusan malah ribuan gendang perang. Maka terdengarlah ke seluruh penjuru pengisytiharan kuasa diraja, menandai saat umum yang menentukan dan dorongan yang kian memuncak menuju konflik yang bakal tiba.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
भेरीःkettle-drums
भेरीः:
Karma
TypeNoun
Rootभेरी
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शङ्खान्conch-shells
शङ्खान्:
Karma
TypeNoun
Rootशङ्ख
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
शतशःby hundreds, in hundreds
शतशः:
TypeIndeclinable
Rootशतशः
अथthen, and then
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
सहस्रशःby thousands, in thousands
सहस्रशः:
TypeIndeclinable
Rootसहस्रशः
वादयामासुःthey caused to be sounded / they played
वादयामासुः:
TypeVerb
Rootवादयामास (वादय्- causative of √वद्/√वाद् in sense 'to sound, to play' + आमास; periphrastic perfect)
FormPeriphrastic Perfect (लिट्-परस्मैपदम्, आमास-योगः), 3rd, Plural
अव्यग्राःunagitated, fearless, unperturbed
अव्यग्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootअव्यग्र
FormMasculine, Nominative, Plural
वादकाःmusicians, players
वादकाः:
Karta
TypeNoun
Rootवादक
FormMasculine, Nominative, Plural
राजशासनात्from the king's command / by order of the king
राजशासनात्:
Apadana
TypeNoun
Rootराजशासन
FormNeuter, Ablative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
king (rājā)
B
bherī (war-drums)
Ś
śaṅkha (conches)
V
vādakāḥ (musicians)

Educational Q&A

The verse highlights the force of legitimate authority in public life: a king’s command can mobilize society swiftly, and the composed obedience of officials and performers reflects ordered governance—an aspect of rājadharma—even as events move toward war.

After a key development, musicians, acting on the king’s order, loudly sound vast numbers of drums and conches. This functions as a public signal—an announcement and rallying call—marking heightened readiness and the escalation of the political-military situation.