Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Udyoga Parva, Adhyāya 148: Vāsudeva’s Report—Mobilization and the Nīti Sequence

Sāma–Bheda–Daṇḍa

ततः प्रव्यथिताड्रोडसौ पुत्रशोकसमन्वितः । निवारितं नृपं दृष्टवा देवापि: संश्रितो वनम्‌,“इससे राजाको बड़ा कष्ट हुआ। वे पुत्रके लिये शोकमग्न हो गये। राजाको रोका गया देखकर देवापि वनमें चले गये

tataḥ pravyathitā droḍasau putraśokasamanvitaḥ | nivāritaṁ nṛpaṁ dṛṣṭvā devāpiḥ saṁśrito vanam ||

Lalu raja pun terguncang hingga ke dasar jiwa, diliputi dukacita kerana puteranya, dan tenggelam dalam kesengsaraan. Melihat raja dihalang dan dipatahkan langkahnya, Devāpi mengundurkan diri lalu berlindung di rimba.

ततःthereupon
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
Formindeclinable (ablatival adverb: 'from that/thereupon')
प्रव्यथितःdeeply distressed
प्रव्यथितः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्र + व्यथ्
Formmasculine, nominative, singular (past passive participle used adjectivally)
द्रोडसौin (his) heart/breast
द्रोडसौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रोडस्
Formmasculine, locative, singular
पुत्रशोकसमन्वितःendowed with grief for (his) son
पुत्रशोकसमन्वितः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्र-शोक-समन्वित
Formmasculine, nominative, singular
निवारितम्restrained/held back
निवारितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootनि + वृत् (caus./pass.)
Formmasculine, accusative, singular (past passive participle)
नृपम्the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
Formmasculine, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formabsolutive (क्त्वा), indeclinable
देवापिःDevāpi
देवापिः:
Karta
TypeNoun
Rootदेवापि
Formmasculine, nominative, singular (proper noun)
संश्रितःresorted to/took refuge in
संश्रितः:
TypeVerb
Rootसम् + श्रि
Formmasculine, nominative, singular (past active participle used as finite sense)
वनम्the forest
वनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवन
Formneuter, accusative, singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyudeva
T
the king (nṛpa)
D
Devāpi
F
forest (vana)
S
son (putra)