Previous Verse

Shloka 142

उद्योगपर्व — अध्याय १४१: कर्ण–कृष्णसंवादः, उत्पात-स्वप्न-लक्षणानि

Karna–Krishna Dialogue: Omens and Dream-Signs

दुर्योधनके वशमें रहनेवाले जितने राजा और राजकुमार हैं, वे शस्त्रोंद्वारा मृत्युको प्राप्त होकर उत्तम गति लाभ करेंगे ।। इति श्रीमहाभारते उद्योगपर्वणि भगवद्यानपर्वणि कर्णोपनिवादे भगवद्धाक्ये द्विचत्वारिंशदधिकशततमो< ध्याय:,इस प्रकार श्रीमह्ाभारत उद्योगपर्वके अन्तर्गत भगवद्यानपर्वमें कर्णके द्वारा अपने अभिप्रायनिवेदनके प्रसंगरें भगवद्वाक्यविषयक एक सौ बयालीसवाँ अध्याय पूरा हुआ

duryodhanake vaśaṃ meṃ rahanevāle jitane rājā aura rājakuṃvara haiṃ, ve śastroṃdvārā mṛtyuko prāpta hokara uttama gati lābha kareṃge || iti śrīmahābhārate udyogaparvaṇi bhagavadyānaparvaṇi karṇopanivāde bhagavaddhākye dvicatvāriṃśadadhikaśatatamo 'dhyāyaḥ |

Sañjaya berkata: “Semua raja dan putera raja yang tetap berada di bawah kekuasaan Duryodhana akan menemui maut oleh senjata, dan melalui kematian itu mereka akan memperoleh takdir yang lebih tinggi.” Demikian berakhir bab ke-142 dalam Udyoga Parva Mahābhārata, dalam bahagian Bhagavad-yāna, pada konteks pernyataan niat Karṇa, bab mengenai sabda Tuhan.

दुर्योधनस्यof Duryodhana
दुर्योधनस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदुर्योधन
FormMasculine, Genitive, Singular
वशेin the control/power
वशे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवश
FormMasculine, Locative, Singular
रहणवालेstaying/abiding (those who remain)
रहणवाले:
Karta
TypeAdjective
Rootरहणवत्
FormMasculine, Nominative, Plural
जितनेas many as
जितने:
Karta
TypeAdjective
Rootयावत्
FormMasculine, Nominative, Plural
राजानःkings
राजानः:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजकुमाराःprinces
राजकुमाराः:
Karta
TypeNoun
Rootराजकुमार
FormMasculine, Nominative, Plural
सन्तिare/exist
सन्ति:
TypeVerb
Rootअस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
तेthey/those
ते:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Plural
शस्त्रैःby weapons
शस्त्रैः:
Karana
TypeNoun
Rootशस्त्र
FormNeuter, Instrumental, Plural
मृत्युम्death
मृत्युम्:
Karma
TypeNoun
Rootमृत्यु
FormMasculine, Accusative, Singular
प्राप्यhaving attained
प्राप्य:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active
उत्तमाम्excellent
उत्तमाम्:
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/goal (after death)
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular
लप्स्यन्तेwill obtain
लप्स्यन्ते:
TypeVerb
Rootलभ्
FormFuture, Third, Plural, Atmanepada

संजय उवाच

S
Sanjaya
D
Duryodhana
K
kings (rājāḥ)
P
princes (rājakumāraḥ)
W
weapons (śastrāṇi)
U
Udyoga Parva
B
Bhagavad-yana Parva
K
Karna

Educational Q&A

The verse frames the tragic consequence of wrongful political allegiance: those bound to Duryodhana’s domination will fall in armed conflict, yet their death in the great war is presented as leading to an elevated posthumous state—highlighting the Mahabharata’s tension between moral error in life and the complex, sometimes redemptive, outcomes of destiny and karma.

Sanjaya reports a concluding pronouncement within the Bhagavad-yana (Krishna’s peace mission) context, tied to Karna’s declaration of intent. It functions as a closing summary: the allied kings and princes under Duryodhana are foretold to die by weapons and attain a higher destiny, and the chapter colophon marks the end of the adhyaya.