Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

कर्ण–कृष्णसंवादः (Karṇa–Kṛṣṇa-saṃvādaḥ) — Karṇa’s Statement on Lineage, Loyalty, and the ‘Śastra-yajña’ Metaphor

धृतराष्ट्रने पूछा--संजय! राजपुत्रों तथा सेवकोंसे घिरे हुए, शत्रुवीरोंका संहार करनेवाले, अप्रमेयस्वरूप, भगवान्‌ श्रीकृष्ण जब राधानन्दन कर्णको रथपर बिठाकर हस्तिनापुरसे बाहर निकल गये, तब उन्होंने उससे क्या कहा? गोविन्दने सूतपुत्र कर्णको क्या सान्त्वनाएँ दीं? ।। उद्यन्मेघस्वन: काले कृष्ण: कर्णमथाब्रवीत्‌ | मृदु वा यदि वा तीक्षणं तन्ममाचक्ष्व संजय,भगवान्‌ श्रीकृष्ण कर्णको समझा रहे हैं संजय! मेघके समान गम्भीर स्वरसे बोलनेवाले भगवान्‌ श्रीकृष्णने उस समय कर्णसे जो मधुर अथवा कठोर वचन कहा हो--वह सब मुझे बताओ

dhṛtarāṣṭra uvāca— sañjaya! rājaputraiḥ sevakaiś ca parivṛtaḥ, śatruvīrasaṃhārakaḥ, aprameyasvarūpo bhagavān śrīkṛṣṇaḥ yadā rādhānandanaṃ karṇaṃ rathopaviśya hastināpurād bahiḥ niṣkrāntaḥ, tadā tena saha kim abravīt? govindaḥ sūtaputraṃ karṇaṃ kāḥ sāntvanāḥ prādāt? udyanmeghasvanaḥ kāle kṛṣṇaḥ karṇam athābravīt— mṛdu vā yadi vā tīkṣṇaṃ tan mamācakṣva, sañjaya.

Dhṛtarāṣṭra berkata: “Sanjaya, ketika Bhagavan Shri Krishna—berhakikat tak terukur, dikelilingi para putera raja dan para pengiring, pemusnah wira musuh—menaikkan Karna, putera Radha, ke atas kereta lalu keluar dari Hastinapura, apakah yang Baginda katakan kepadanya? Apakah pujukan dan penghiburan yang diberikan Govinda kepada Karna, putera kusir itu? Pada saat itu Krishna, bersuara dalam laksana guruh awan yang sedang bangkit, berbicara kepada Karna. Sama ada kata-katanya lembut atau tajam—ceritakan semuanya kepadaku, Sanjaya.”

उद्यत्rising, uplifted
उद्यत्:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्यत् (उद्+यम्, वर्तमानकृदन्त)
FormMasculine, Nominative, Singular
मेघ-स्वनःhaving a cloud-like sound (thunder-voiced)
मेघ-स्वनः:
Karta
TypeAdjective
Rootमेघ (प्रातिपदिक) + स्वन (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कालेat the time
काले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative, Singular
कृष्णःKrishna
कृष्णः:
Karta
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कर्णम्Karna
कर्णम्:
Karma
TypeNoun
Rootकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
अथthen, now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
मृदुgentle (word)
मृदु:
Karma
TypeAdjective
Rootमृदु (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
तीक्ष्णम्harsh, sharp (word)
तीक्ष्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootतीक्ष्ण (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
तत्that
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ममto me / of me
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive, Singular
आचक्ष्वtell, relate
आचक्ष्व:
TypeVerb
Rootआ+चक्ष् (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd, Singular, Parasmaipada
संजयO Sanjaya
संजय:
TypeNoun
Rootसंजय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular

धृतराष्ट उवाच

D
Dhritarashtra
S
Sanjaya
S
Shri Krishna (Govinda)
K
Karna (Radha-nandana, Suta-putra)
H
Hastinapura
C
Chariot (ratha)
P
Princes (rajaputras)
A
Attendants/servants (sevakās)

Educational Q&A

The verse frames ethical counsel as potentially both gentle and severe: Krishna’s guidance to Karna is presented as truth that may comfort or cut, implying that dharma-oriented instruction is not merely soothing but aims to correct delusion, pride, and misaligned loyalties.

Dhritarashtra asks Sanjaya to recount what Krishna said to Karna when Krishna took him on a chariot out of Hastinapura. The king wants the full content of Krishna’s speech—whether mild or harsh—especially the consolations and persuasive counsel offered to Karna.