द्रौपदीसहितं पार्थ सायुधैर्भ्नातृभिर्वृतम् । वनस्थमपि राज्यस्थ: पाण्डवं को विजेष्यति
drau-padī-sahitaṃ pārtha sāyudhair bhrātṛbhir vṛtam | vanastham api rājyasthaḥ pāṇḍavaṃ ko vijeṣyati ||
Bhīṣma berkata: “Wahai Pārtha, siapakah dapat menewaskan dalam perang Pāṇḍava itu—Yudhiṣṭhira—tatkala dia bersama Draupadī dan dikelilingi saudara-saudaranya yang bersenjata? Walau tinggal di rimba, pada hakikatnya dialah yang layak menduduki takhta; orang sedemikian tidak mudah ditundukkan.”
भीष्म उवाच
Bhīṣma emphasizes that true royal strength and legitimacy rest on righteous leadership supported by capable allies; even in exile, the Pāṇḍava’s inherent fitness to rule and the protection of his armed brothers make him effectively unconquerable.
In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhīṣma speaks to a Pāṇḍava addressee (“Pārtha”), praising the Pāṇḍavas’ combined power: with Draupadī present and the brothers armed and united, no king can realistically defeat the Pāṇḍava, even if he is living in the forest.