Shloka 13

द्रौपदीसहितं पार्थ सायुधैर्भ्नातृभिर्वृतम्‌ । वनस्थमपि राज्यस्थ: पाण्डवं को विजेष्यति

drau-padī-sahitaṃ pārtha sāyudhair bhrātṛbhir vṛtam | vanastham api rājyasthaḥ pāṇḍavaṃ ko vijeṣyati ||

Bhīṣma berkata: “Wahai Pārtha, siapakah dapat menewaskan dalam perang Pāṇḍava itu—Yudhiṣṭhira—tatkala dia bersama Draupadī dan dikelilingi saudara-saudaranya yang bersenjata? Walau tinggal di rimba, pada hakikatnya dialah yang layak menduduki takhta; orang sedemikian tidak mudah ditundukkan.”

द्रौपदीwith Draupadī
द्रौपदी:
Karana
TypeNoun
Rootद्रौपदी
FormFeminine, Instrumental, Singular
सहितम्accompanied (by)
सहितम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसहित
FormMasculine, Accusative, Singular
पार्थO Pārtha
पार्थ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
सायुधैःarmed
सायुधैः:
Karana
TypeAdjective
Rootसायुध
FormMasculine, Instrumental, Plural
भ्रातृभिःby (his) brothers
भ्रातृभिः:
Karana
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Instrumental, Plural
वृतम्surrounded
वृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवृत
FormMasculine, Accusative, Singular
वनस्थम्dwelling in the forest
वनस्थम्:
Karma
TypeAdjective
Rootवनस्थ
FormMasculine, Accusative, Singular
अपिeven/though
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
राज्यस्थःbeing in the kingdom / seated in sovereignty
राज्यस्थः:
Karta
TypeAdjective
Rootराज्यस्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवम्the Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
कःwho?
कः:
Karta
TypePronoun
Rootकिम्
FormMasculine, Nominative, Singular
विजेष्यतिwill conquer/defeat
विजेष्यति:
TypeVerb
Rootजि
FormSimple Future (Luṭ), 3rd, Singular, Parasmaipada

भीष्म उवाच

B
Bhīṣma
P
Pārtha
D
Draupadī
P
Pāṇḍava (Yudhiṣṭhira implied)
P
Pāṇḍava brothers

Educational Q&A

Bhīṣma emphasizes that true royal strength and legitimacy rest on righteous leadership supported by capable allies; even in exile, the Pāṇḍava’s inherent fitness to rule and the protection of his armed brothers make him effectively unconquerable.

In the Udyoga Parva’s pre-war counsel, Bhīṣma speaks to a Pāṇḍava addressee (“Pārtha”), praising the Pāṇḍavas’ combined power: with Draupadī present and the brothers armed and united, no king can realistically defeat the Pāṇḍava, even if he is living in the forest.