स्वर्गद्वारोपमं राज्यमथवाप्यमृतोपमम् | युद्धमेकायनं मत्वा पतोल्मुक इवारिषु,युद्धको स्वर्गद्वारके सदृश उत्तम गति अथवा अमृतके सदृश राज्यकी प्राप्तिका एकमात्र मार्ग मानकर तू जलते हुए काठकी भाँति शत्रुओंपर टूट पड़
svargadvāropamaṃ rājyam athavāpy amṛtopamam | yuddham ekāyanaṃ matvā patolmuḳa ivāriṣu ||
Wahai anakku, anggaplah peperangan sebagai satu-satunya jalan yang pasti untuk meraih kerajaan laksana pintu syurga—atau bahkan keadaan bak nektar abadi—maka terjahlah ke atas musuh seperti kayu bara yang menyala.
पुत्र उवाच
The verse frames warfare, when undertaken as a kṣatriya’s duty, as a decisive means to secure rightful sovereignty and even heavenly merit; it exhorts unwavering resolve—attacking the foe like a burning brand—rather than hesitation.
A speaker identified as “the son” addresses another (implicitly a warrior/leader), urging him to see battle as the sole effective course to obtain kingship and glory, and to charge the enemies with fierce determination.