Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

उद्योगपर्व अध्याय १३३ — संजये मातृउपदेशः

Udyoga Parva Adhyaya 133 — A Mother’s Counsel to Saṃjaya

सर्वे ते शत्रव: शक्‍्या न चेज्जीवितुमिच्छसि । अथ चेदीदृशीं वृत्ति क्लीबामभ्युपपद्यसे

sarve te śatravaḥ śakyā na cej jīvitum icchasi | atha ced īdṛśīṁ vṛttiṁ klībām abhyupapadyase ||

Anak itu berkata: “Semua musuhmu boleh sahaja ditangani—jika engkau tidak lagi mahu hidup. Tetapi jika sebaliknya engkau memilih jalan hidup seperti ini, jalan yang pengecut, maka engkau meninggalkan tekad yang sepatutnya dimiliki oleh orang yang mesti menghadapi permusuhan dengan keberanian dan tanggungjawab.”

सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
तेof you/your
ते:
Sambandha
TypePronoun
Rootत्वद्
FormMasculine, Genitive, Singular
शत्रवःenemies
शत्रवः:
Karta
TypeNoun
Rootशत्रु
FormMasculine, Nominative, Plural
शक्याःare possible/are manageable (can be dealt with)
शक्याः:
Karta
TypeAdjective
Rootशक्य
FormMasculine, Nominative, Plural
not
:
TypeIndeclinable
Root
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
जीवितुम्to live
जीवितुम्:
TypeVerb
Rootजीव्
FormInfinitive (Tumun)
इच्छसिyou desire
इच्छसि:
TypeVerb
Rootइष् (इच्छ्)
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
चेत्if
चेत्:
TypeIndeclinable
Rootचेत्
ईदृशीम्such (of this kind)
ईदृशीम्:
Karma
TypeAdjective
Rootईदृश
FormFeminine, Accusative, Singular
वृत्तिम्conduct/way of life
वृत्तिम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्ति
FormFeminine, Accusative, Singular
क्लीबाम्cowardly/impotent (unmanly)
क्लीबाम्:
Karma
TypeAdjective
Rootक्लीबा
FormFeminine, Accusative, Singular
अभ्युपपद्यसेyou resort to/you adopt
अभ्युपपद्यसे:
TypeVerb
Rootअभि-उप-√पद्
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada

पुत्र उवाच

P
putra (the son, speaker)
Ś
śatravaḥ (enemies)

Educational Q&A

The verse contrasts two responses to enmity: decisive confrontation even at the risk of life versus adopting a cowardly, evasive conduct. It upholds courage and responsible resolve as ethically preferable to a life-preserving but dishonorable retreat.

A son addresses an elder (implied by context) and rebukes him: enemies can be faced if one is ready to stake one’s life, but choosing a ‘klība’ (cowardly) course is condemned. The line functions as a sharp exhortation toward firmness in an impending conflict.