Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Vidurā–Putra Saṃvāda: Utsāha, Kīrti, and Kṣātra Resolve

Udyoga-parva 131

युद्धयस्व राजधर्मेण मा निमज्जी: पितामहान्‌ । मा गम: क्षीणपुण्यस्त्वं सानुज: पापिकां गतिम्‌,अतः तुम राजधर्मके अनुसार युद्ध करो। कायर बनकर अपने बाप-दादोंका नाम मत डुबाओ और भाइयोंसहित पुण्यसे वंचित होकर पापमयी गतिको न प्राप्त होओ

yudhyasva rājadharmeṇa mā nimajjīḥ pitāmahān | mā gamaḥ kṣīṇapuṇyas tvaṃ sānujaḥ pāpikāṃ gatim ||

Vāyu berkata: “Berperanglah menurut rājadharma, dharma seorang raja. Jangan tenggelam dalam kepengecutan hingga mencemarkan nama leluhurmu. Jangan, bersama saudara-saudaramu, jatuh ke pengakhiran yang berdosa, setelah kehilangan pahala kebajikan.”

युद्धयस्वfight (you should fight)
युद्धयस्व:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
FormLoṭ, Ātmanepada, 2, Singular
राजधर्मेणby/according to the duty of a king
राजधर्मेण:
Karana
TypeNoun
Rootराजधर्म
FormMasculine, Instrumental, Singular
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
निमज्जीःsink / bring down (i.e., disgrace)
निमज्जीः:
Karta
TypeVerb
Rootनिमज्ज्
FormLoṭ (prohibitive with मा), Parasmaipada, 2, Singular
पितामहान्the forefathers / grandfathers
पितामहान्:
Karma
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Accusative, Plural
माdo not
मा:
TypeIndeclinable
Rootमा
गमःgo / attain
गमः:
Karta
TypeVerb
Rootगम्
FormLoṭ (prohibitive with मा), Parasmaipada, 2, Singular
क्षीणपुण्यःdeprived of merit (with exhausted merit)
क्षीणपुण्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीणपुण्य
FormMasculine, Nominative, Singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypePronoun
Rootत्वद्
FormNominative, Singular
सानुजःtogether with (your) younger brothers
सानुजः:
Karta
TypeAdjective
Rootसानुज
FormMasculine, Nominative, Singular
पापिकाम्sinful
पापिकाम्:
TypeAdjective
Rootपापिका
FormFeminine, Accusative, Singular
गतिम्state/way/destination
गतिम्:
Karma
TypeNoun
Rootगति
FormFeminine, Accusative, Singular

वायुदेव उवाच

V
Vāyu (Vāyudeva)
F
forefathers/ancestors (pitāmahāḥ)
B
brothers (anujāḥ)

Educational Q&A

One should uphold rājadharma—especially a kṣatriya’s obligation to protect justice and honor—by acting with courage and responsibility. Cowardice is portrayed not merely as personal weakness but as a moral failure that stains ancestral reputation and leads to loss of merit and a sinful destiny.

Vāyudeva addresses a warrior-king figure, urging him to enter battle according to the rightful code of kingship. The speech frames the coming conflict as a dharmic obligation and warns that retreat would disgrace the lineage and bring spiritual and ethical downfall for him and his brothers.