Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Adhyāya 128 — Proposal to Restrain Keśava; Sātyaki’s Warning and Vidura–Dhṛtarāṣṭra Counsel

अशक्योड्द्य त्वया राजन्‌ विनिवर्तयितुं बलात्‌ । राजन! इस दुर्योधनको काम और क्रोधने अपने वशमें कर लिया है, यह लोभमें फँस गया है; अतः आज आपका इसे बलपूर्वक पीछे लौटाना असम्भव है ।। राष्ट्रप्रदाने मूढस्य बालिशस्य दुरात्मन:

aśakyo ’dya tvayā rājan vinivartayituṃ balāt | rāṣṭrapradāne mūḍhasya bāliśasya durātmanaḥ ||

Vaiśampāyana berkata: “Wahai Raja, pada hari ini mustahil bagimu memaksanya berpaling dengan kekerasan. Dalam hal menyerahkan kerajaan, orang itu—yang terpedaya, kebudak-budakan dan berhati jahat—tidak dapat dibendung, kerana telah jatuh di bawah kuasa nafsu, amarah dan ketamakan.”

अशक्यःimpossible
अशक्यः:
Karta
TypeAdjective
Rootअशक्य
FormMasculine, Nominative, Singular
उद्यःtoday
उद्यः:
TypeIndeclinable
Rootउद्य
त्वयाby you
त्वया:
Karana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormInstrumental, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
विनिवर्तयितुम्to turn back, to make return
विनिवर्तयितुम्:
TypeVerb
Rootवि-नि-वृत्
FormTumun (infinitive)
बलात्by force, forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
राष्ट्रप्रदानेin the giving of the kingdom
राष्ट्रप्रदाने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootराष्ट्र-प्रदान
FormNeuter, Locative, Singular
मूढस्यof the deluded one
मूढस्य:
TypeAdjective
Rootमूढ
FormMasculine, Genitive, Singular
बालिशस्यof the childish/foolish one
बालिशस्य:
TypeAdjective
Rootबालिश
FormMasculine, Genitive, Singular
दुरात्मनःof the wicked-souled one
दुरात्मनः:
TypeNoun
Rootदुरात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
R
rājan (the king addressed)
D
Duryodhana
R
rāṣṭra (kingdom)